– Это сержант Вудз? Говорит Дженис Эпплби из колледжа Эдит Ланселев.
У нее такой тон, что собеседнику сразу хочется вытянуться в струнку.
– Чем я могу вам помочь, мисс Эпплби?
– С вами хочет побеседовать профессор Хилари Рейнольдс.
Она говорит так, будто даже самые мелкие сошки вроде Вудза наверняка слышали это имя. И Вудз, кстати, его слышал, но сейчас даже под дулом пистолета не вспомнил бы когда…
– Директор, – сухо говорит она, – если вы не забыли. Пожалуйста, оставайтесь на линии.
А вот это точно ставит в тупик. Директор, черт побери? Что такого важного у них случилось, если звонит сам директор? И вообще, что она делает на работе в выходной?
Линия со щелчком оживает.
– Сержант Вудз?
Он ожидал услышать женский голос, поэтому пропускает первые слова, пока соображает, что имя Хилари может носить и мужчина.
– Прошу прощения, сэр, вы могли бы повторить?
– Я сказал, что, боюсь, вынужден сообщить об инциденте, связанном со студентом колледжа.
Вудз прищуривается: слово «инцидент» может обозначать множество прегрешений – от тех, что со смертельным исходом, до самых обыденных.
– Какой конкретно инцидент, сэр?
В ответ раздается вздох культурного, хорошо образованного, но слегка возмущенного человека.
– Серьезный инцидент, сэр. Боюсь, это все, что я готов вам сообщить на данном этапе. Вы могли бы соединить меня с детективом-инспектором Фаули?
* * *
В Боарс-Хилл тоже жарко, однако здесь жара кажется терпимее. Без сомнения, этому способствует высота, но свою немалую лепту вносят тридцатифутовый плавательный бассейн и хорошо укомплектованный бар при нем. Бассейн и бар – обычное явление на высоте, только здесь они являют собой высоту иного рода. Зная адрес, не надо быть штатным сотрудником уголовного розыска, чтобы методом дедукции дойти до понимания того, что это за дом, однако Гарет Куинн все же был немало потрясен, когда увидел, что находится за коваными воротами, которые тихо распахиваются, чтобы пропустить его «Ауди», вымытую специально для этого случая. Добрый акр[6] лужаек (тоже приведенных в порядок специально для этого случая, только, по идее, он не должен об этом знать), партерный цветник, апельсиновые деревья и россыпь того, что риелторы, вероятно, называют «полезными надворными постройками», которые задвинуты вглубь, чтобы не служить фоном резному неопалладианскому