Будда из Долпо. Жизнь и учение великого тибетского мастера Долпопы Шераба Гьялцена - страница 24

Шрифт
Интервал


»[97].

Великий Всеведущий Будда из Долпо отдал соответствующее распоряжение двум переводчикам, и при переводе заново те учли все исправления Будона[98]. Помимо этого, они улучшили язык определяющих абсолютных тем, опираясь на смысл. Долпопа написал подробные комментарии[99] по ключевым смыслам, такие как «Океан определенного смысла», «Общий обзор Учения» и «Четвертый собор»[100]. Я уверен, что никто не давал лучших комментариев к славной [Калачакра-]тантре, даже на севере – в Шамбале. Систематизация и толкование общих областей Учения немного лучше у Будона, но что касается выявления высших тайн самой Калачакра-тантры, то здесь он не сравнится с мастерством Долпопы.

Тем не менее сокровенные аспекты мудрости великого Всеведущего Учителя, трудные для понимания, вероятно, не до конца были поняты даже теми, кто известен в качестве его основных учеников[101]. Владыка Дхармы Чогпа снабдил парный перевод комментариями, которые не согласуются с примечаниями Долпопы. Однако после того как Сазанг Мати обнаружил противоречия между трактатом и примечаниями, он снова написал примечания к переводу Шонга[102], что вызвало одобрение со стороны Шарпы Еше Гьялцена[103] и других, чьи доводы легко приняли все ярпа[104]. Как бы то ни было, опираясь на слова Мати, трактат и примечания вновь оказались не согласованы, поскольку, если бы это было не так, у него не возникло бы намерения инициировать новый перевод, отличающийся от перевода Шонга[105].


Новый перевод, выполненный традицией Джонанг, наверняка был важной частью попытки Долпопы утвердить и распространить воззрение жентонг и связанные с ним интерпретации и практики[106]. «Калачакра-тантра» и «Вималапрабха» представляли главную текстовую базу для новаторских учений Долпопы, а в беседах с учениками, говорящими на обоих языках, он понял, что прежний тибетский перевод Дро Лоцавы Шераба Драга, пересмотренный Шонгтоном Дордже Гьялценом, недостаточно ясно отражал глубокий истинный смысл. Незадолго до этого, в 1333 году, Долпопа завершил строительство большой ступы в Джонанге и, вероятно, тогда же дописал свой наиболее значимый труд «Горная Дхарма». Долпопа знал санскрит, его окружали способные переводчики, такие как Мати Панчен, Лоцава Лодро Пал, Кунпанг Чодраг Палзанг и Дрикунг Лоцава Маникашри, которые были великими практиками шестичастной йоги и знатоками Калачакра-тантры. Панг Лоцава Лодро Тенпа (1276–1342), известный тибетский знаток санскритской грамматики, также восхищался Долпопой