Это ты мне? Как писать захватывающие диалоги для кино и сцены - заметки

Шрифт
Интервал


1

Цит. в пер. Б. М. Носика, В. А. Харитонова.

2

Когда Гамлет дает пояснения актеру, как тому следует произносить слова своей роли (акт 3, сцена 2, цит. в пер. А. Радловой). – Прим. пер.

3

Англ. (букв.): «Шлюха копила свое стадо», но главное, что это предложение состоит из омонимов. – Прим. пер.

4

Можно перевести как «беспощадный хоррор и трешак», но особого смысла в этом нет, поскольку в переводе на русский фраза произносится без особых проблем. – Прим. пер.

5

«Что значит прямое? Прямой может быть линия, но человеческое сердце… о нет, оно извилисто, как дорога в горах». – Прим. пер.