Часть 2.
1. Он не собирается ехать путешествовать, тогда и я не поеду. 2. Пока я готовился к экзамену, он переехал. 3. Я все время играю в комрьютерные игры, но(可是) даже каплю не устал. 4. На севере ни капли не жарко, я не хочу ехать туда, я не купил билеты. 5. Он не взял ни одной штуки (张) карты, он взял четыре батона (条) хлеба, но я ни капли не голоден (俄è). 6. Сегодняшняя домашка очень трудная, я ни одного иероглифа не знаю. 7. Он ни капли не волнуется, тогда и я не воднуюсь, я все хорошо повторил. 8. Я вместе с женой еду на юг путешествовать в следующий выходной, я ни капли не рад.
3. Грамматика.
1. Простой модификатор направления.
Простой модификатор направления 来 или 去 ставится после основного глагола и показывает совершается ли действие к говорящему или от говорящего. 来 ставится, если действие совершется К ГОВОРЯЩЕМУ, 去ставится, если действие соврешается ОТ ГОВОРЯЩЕГО. В русском языке подобную функцию выполняют приставки.
Чаще всего сочетается с глаголами, показывающими направление движения (上 shàng «подниматься», 下 xià «спускаться», 进 jìn «входить», 出 chū «выходить», 回 huí «возвращаться», 过 guò «пересекать», «двигаться мимо», 起 qǐ «подниматься»).
Все возможные комбинации с модификаторами来и去представлены в таблице ниже:
Также часто 来 или 去 сочетаются с глаголами, имеющими значение перемещения предметов в пространстве: 买,带,拿,搬 и другие.
Например: «请上来帮助我搬桌子吧!» – Пожалуйста, поднимись (ко мне), помоги мне подвинуть стол.
«你带来了面包吗?» – Ты принес хлеб?
Обстоятельство места должно занимать позицию перед простым модификатором 来 или 去, если речь идет о месте (отвечает на вопрос «где?», «куда?»):
学生进学校去了。 – Ученик вошел в школу (говорящий остался на улице!).
儿子回家来了。– Сын вернулся домой (говорящий был дома!).
Если мы используем глаголы, имеющие значение перемещения предметов в пространстве, то мы можем поставить объект и перед 来/去 и после:
老师带地图来了。– Учитель принес карту.
老师带来了地图。– Учитель принес карту.
2. Последовательность двух действий. V1了……就V2…… («Как только…, так сразу…»).
Если мы хотим выразить быструю последовательность действий, то после первого глагола ставится 了, а перед вторым глаголом ставится 就.
Например:
她买好了面包就回家了。– Как только она купила хлеб, она сразу вернулась домой.
我起了床就吃早饭。– Как только я встаю, сразу ем завтрак.