Проклятье поместья «Блэквин» - заметки

Шрифт
Интервал


1

«Ламед» – название буква «л» в алфавите иврит.

2

Феска – головной убор в восточных государствах и странах.

3

Союзка – наружная деталь верхней части обуви, которая закрывает тыльную поверхность плюсны стопы.

4

Вассал – зависимый от сеньора человек, который несет определенные повинности.

5

Палантир – хрустальный шар, через который можно наблюдать за желаемым объектом, событиями и т. п.

6

Нитукс – ключ, который открывает врата в преисподнюю.

7

У. Шекспир, сонет 109, «Моя душа, душа моей любви». Перевод С. Маршака.

8

Двуколка – двухколесная конная повозка.

9

Соулсонг – от английского Soulsong (soul – душа, song – песня) – Песня души, то, о чем поет душа, что просит сердце, желаемое.

10

Паб – заведение, в котором продаются алкогольные напитки для распития внутри или вне данного помещения.

11

Сидр – Яблочный сидр – слабоалкогольный напиток из сброженного сока яблока.

12

Перии – Грушевый сидр – слабоалкогольный напиток из сброженного сока груши.

13

Дверной молоток.