Сырная седмица – Масленица, последняя неделя перед Великим постом.
Бойовище – кулачные бои на Руси.
Карбас – парусно-гребное, беспалубное, промысловое и транспортное судно среднего размера. Иногда использовалось в составе шхерного флота для перевозки грузов и десанта.
Вертлюжная пушка – небольшое поворотное орудие, устанавливаемое на борту корабля с помощью шарнира (вертлюга), который обеспечивал свободное вращение орудия в двух плоскостях.
Повойник – старинный головной убор русских замужних женщин в виде повязки, надеваемой под платок.
Мортира – артиллерийское орудие с коротким стволом для навесной стрельбы.
Кетель – место для установки мортиры.
Ост-зее – Балтийское море.
Транжамент – военное укрепление.
Багинет – прообраз ружейного штыка.
Вытянуться во фрунт – встать навытяжку по стойке «Смирно».
Экзерциции – военные упражнения (учения) для обучения солдат, матросов.
Каподискала – в русском флоте XVIII в. должность офицера, командующего абордажной командой.
Терпуг – небольшой брусок из стали с насечкой, служащий напильником.
Светец – приспособление для укрепления горящей лучины, своего рода осветительный прибор.
Дойник – специальный сосуд (ведро), в который доят молоко.
Кресало – стальная пластинка для высекания огня из кремня.
Тафья – круглая шапочка, плотно покрывающая голову по маковке, или по темени.
Подклеть – полуподвал, нижний этаж избы, летнее неотапливаемое помещение, в котором размещалась кладовая.
Епанча – широкий безрукавный длинный плащ с капюшоном, форменная одежда русских солдат и офицеров XVIII века.
Мягкая рухлядь – пушнина, т. е. шкурки соболя, песца, лисицы, бобра, куницы, белки и т. д.
Баженый – любимый, от слова «бажать» (желать, хотеть).
Oh, diese Russen (нем.) – Ох уж эти русские.
Новоприборные – рекруты, набранные на военную службу.