Урсус – медведь, Гомо – человек (лат.).
Жорж Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707–1788) – французский натуралист, математик, естествоиспытатель и писатель XVIII века.
Нерон (37–68 н. э.) – римский император с 54 года.
Плиний Старший (между 22 и 24–79 н. э.) – древнеримский писатель, автор «Естественной истории».
Гиппократ (ок. 460 – ок. 370 до н. э.) – древнегреческий целитель, врач и философ.
Пиндар (522/518–448/438 до н. э.) – один из известнейших поэтов Древней Греции.
Николя Рапен (1535–1608) – французский поэт.
Марк Иероним Вида (ок. 1490–1566) – итальянский поэт, епископ города Альбы.
Салернская врачебная школа – возникшая в IX веке в итальянском городе Салерно медицинская школа.
Гален (129 – ок. 216) – древнеримский медик и философ греческого происхождения.
Джероламо Кардано (1501–1576) – итальянский математик, философ и врач.
Джордж Джеффрис (1645–1689) – английский государственный деятель, судья.
Это значит: остальных дочерей обеспечивают по мере возможности. (Примечание Урсуса рядом, на стене.)
Здесь: мольба (лат.). Так называлась жалоба королю.
Акротерий – в классической архитектуре название элементов, венчающих здание, расположенных на стене выше карниза.
«Позор тому, кто подумает дурное» (фр.).
«Доблесть сильнее тарана» (лат.).
Карибы (караибы) – группа индейских народов в Южной Америке.
Тюрлюпен, Трибуле – прозвища двух французских шутов, бывших на службе у королей Франции.
Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) – французская писательница. Ее знаменитые «Письма» рисуют подробную и достоверную картину светской жизни во Франции XVII века.
Венсан де Поль (Святой Викентий де Поль; 1581–1660) – католический святой, основатель многих конгрегаций, семинариев и школ.
Анри де ла Тур д’Овернь, виконт де Тюренн (1611–1675) – французский полководец, один из выдающихся военных тактиков и стратегов своего времени.
Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский проповедник и богослов.
Джеймс Скотт, герцог Монмут (1649–1685) – внебрачный сын короля Англии Карла II. После смерти отца (1685) попытался захватить престол, но потерпел поражение и был казнен.
Уильям Пенн (1644–1718) – один из основателей первой столицы США Филадельфии. Также основал колонию, получившую в его честь название Пенсильвания («Лесная Страна Пенна»).
Намек на загадочного узника времен Людовика XIV, носившего якобы железную маску и оставшегося неизвестным. Упоминается во многих произведениях, в частности в романах Александра Дюма.
Смотри у меня, детка, не то я позову компрачикосов! (исп.)
Бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.).
Грегорио Аллегри (1582–1652) – итальянский композитор и священник. Упоминается самое знаменитое его сочинение на текст пятидесятого псалма («Miserere mei, Deus» – «Помилуй меня, Боже»).
Не приемлющих присяги (англ.).
Непобедимая армада – военный испанский флот из приблизительно ста тридцати кораблей, собранный Испанией для вторжения в Англию во время Англо-испанской войны (1585–1604).
Изобретение Джероламо Кардано (см. сноску 7), масляная лампа с автоматической подачей масла.
Святой Крепин – покровитель сапожников.
Латинские названия разных видов акул.
Панагия – небольшая икона с изображением Богоматери. В древние времена так называли всякую емкость для ношения святыни.
Кантабры – племена, населявшие северное побережье Испании.
Робер Сюркуф (1773–1827) – французский корсар. Во времена Наполеоновских войн захватил множество английских, голландских, португальских и испанских судов, за что получил прозвище Король Корсаров.
Картуш (Луи Доминик Бургиньон; 1693–1721) – один из самых знаменитых разбойников своего времени.
Род рыбной солянки (фр.).
Горячий винегрет – национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей (исп.).
Брасс – устаревшая единица измерения, равная 1,8 метра.
Эзельгофт – деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Широко используется как закрепительная деталь на кораблях.
Люди, спускайте все! (исп.)
Ты издеваешься над нами? (исп.)
Мир во время войны (лат.).
«Бланш-Неф» (фр. «Белый корабль») – корабль, потерпевший крушение 25 ноября 1120 года в проливе Ла-Манш у берегов Нормандии, на котором погибло много высокородных аристократов, включая наследника английского престола Вильгельма Аделина.
Эндрю Вуд из Ларго (ум. 1515) – шотландский мореплаватель.
Жан Барт (1651–1702) – французский военный моряк и корсар.
Отче наш, иже еси на небесех (лат.).
Да святится имя Твое (лат.).
Да приидет царствие Твое (лат.).
Да будет воля Твоя (лат.).
Яко на небеси и на земли (лат.).
Георг III (1738–1820) – король Великобритании (с 1814).
Арпан – старинная французская мера земли, около 0,5 гектара.