Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 - страница 12

Шрифт
Интервал


Осознание неопределённой тревоги мгновенно пронзило Елизавету. Её взгляд быстро пробежал по залу, в попытке найти в толпе застывших гостей силуэт Данте эйр Блейза.

Роскошный банкетный зал, где каждая деталь была продумана с безупречным вкусом, пульсировал жизнью. Пары, облачённые в праздничные одеяния, изысканные платья и строгие чёрные костюмы, изящно скользили по отполированному паркету. Музыка, в которой гармонично переплелись волшебство скрипки и ритмы современности, создавала чарующий фон, созвучный биениям сердец. Свет от потолочных панелей играл на одеждах гостей, придавая вечеру дополнительное очарование и волшебство.

Внезапно, за её спиной, прозвучал знакомый голос, который она так боялась и ожидала услышать.

– Добрый вечер, леди Блэквуд, – произнёс лорд, элегантно кланяясь.

Обернувшись, Елизавета встретила его взгляд. Тонкий аромат его мужского парфюма, смешиваясь с запахом старинного дуба и ароматом свежих цветов, заставил её сердце биться чаще. Он был одет в элегантный иссиня чёрный костюм, отделанный узорами из золотых и серебряных нитей. Его изумрудные глаза, которые при их первой встрече оставили неизгладимый след в её душе, теперь, под мерцающим светом, казались ещё более завораживающими.

– Вам по душе бал, леди Блэквуд? – спросил он, протягивая ей бокал с игристым шампанским.

Его голос, вибрировал в её сердце, порождал отголоски глубоких чувств, намного более ярких, чем простая вежливость.

Ну что ж," – подумала она, скептически наблюдая за ним, – "он весьма неплох в роли актёра".

– Мне очень приятно это слышать, леди Блэквуд, – сказал Данте, пронзительно улыбаясь и делая шаг ей навстречу. Он нежно взял её за руку, – Позвольте мне пригласить вас на танец?

Теплота его касания пробудила в ней стремление погрузиться в этот мимолётный момент. Елизавета почувствовала жар его кожи сквозь ткань её платья, а его уравновешенное дыхание слегка касалось её щеки. В его объятиях она чувствовала себя легкой и беспечной, словно пушинка, плавно парящая на ветру, а грациозные движения лорда уверенно направляли их обоих в такт музыки.

Заметив её взгляд, он ненадолго отстранился, обдумывая информацию, полученных им накануне бала. Её ранний брак, жизнь в золотой клетке без радости детского смеха, последующий развод и условия, навязанные старыми аристократическими традициями, о десятилетнем обеспечении от бывшего мужа, вызвали у него ряд вопросов, на которые он жаждал получить ответы.