Рубаи - страница 2

Шрифт
Интервал


Они утехи не дадут!
А с чаркой весело живут
Потомки праотца Адама!
Порог трактира, как метлой,
Своей частенько бородой
Я в опьяненьи подметаю!
На мир смотрю премудро я
Как на мгновенье бытия —
И сладко с чашей засыпаю!

«Когда я буду с мертвецами…»

Когда я буду с мертвецами,
Как пласт, лежать,
Не смейте вздохами, слезами
Себя терзать!
Поставьте лучше надо мною
Вина фиал:
Я оценю и под землею
Его кристалл!
Ко мне в могилу лейте смело,
Друзья, винцо, —
Чтоб поскорее заалело
Мое лицо!
Запойте шумною толпою
Гимн в честь вина,
И я под мраморной плитою
Проснусь от сна!
Ищите при кончине мира
Мой бренный прах
В пыли любимого трактира,
Во всех углах!..

«Над всяким временем могущественна вечность…»

Перевод Константина Герра

«Соседу моему наскучил птичий род…»

Соседу моему наскучил птичий род,
И с воробьями он недавно так слукавил:
Повсюду в свой большой
                              и длинный огород
Вертящихся кругом он чучел понаставил.
Я думал: мудр сосед, но отчего же Бог
От лжи и зла наш мир Сам оградить
                                                   не мог, —
На хищников таких страх вовсе
                                              не наводит
И то, что на земле так много
                                            чучел бродит!

«Товарищ, приходи! Оставь свою заботу….»

Товарищ, приходи! Оставь свою заботу,
Налей из кувшина янтарное вино!
Приди, развеселит с тобою нас оно,
Отнимет, наконец, оно у нас охоту
Трудиться мыслию над вечною загадкой.
Я на ухо скажу тебе тогда украдкой:
– Пей, больше пей вина,
                             товарищ по несчастью,
Не долог срок, когда смешаемся
                                                      с землей;
Лишенные забот, житейского участья,
Мы обратимся в прах, товарищ мой,
                                                       с тобой…
И вылепят из нас кувшины, статуэтки
И разных петушков, собачек, лошадей,
И будут хохотать над ними наши детки,
Ломать их и играть… ну, а пока налей!..

«Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь…»

Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь,
Я думал: «Нирузам[1], ты истинный поэт!
Пускай тебя всю жизнь клянет,
                                    хоть надсаждаясь,
Не только злейший враг, но даже
                                            целый свет!»
Но голос вдруг сказал:
                             «Напрасно увлеченье,