Письма. Том второй - страница 33

Шрифт
Интервал



Sehr geehrte Frau Rechtsanwältin K. Leidt, bezugnehmend auf meinen Besuch am 30.01.08 in Ihrer Praxis möchte ich Ihnen mitteilen, dass Sie die von mir gewünschte Scheidung zurückstellen, weil ich wichtige Dinge (Finanzieller Art) noch vorher erledigen muss. Die Vollmacht, die Sie von mir erhielten, bitte ich höflichst zurück zu stellen. Sobald ich meine Papiere vollkommen in Ordnung habe, komme ich persönlich zu Ihnen um diese abzugeben, damit Sie die von mir gewünschte Scheidung einreichen können.


Mit freundlichen Gruß,

S. Chartschenko

* * *

Здравствуй, SergiO!


Позволю себе высказать мнение по поводу понимания поэзии. Раньше для меня было абсолютно непонятным то, что в народе говорят: «Я не разбираюсь в стихах».

На мой взгляд, недостаточно в школе знакомить детей с классической поэзией, необходимо ее красоту также доносить до ушей взрослого человека, ибо сам он

вряд ли догадается взять книгу с удовольствием, о котором даже не подозревает.

Осознать прочитанное ему проще в силу его зрелости (если таковая есть). Конечно же, здесь, я не верю в любовь с первого взгляда. Совершенно очевидно, что необходимы определенные условия для восприятия гармонии слова в стихе. Я имею в виду сентиментальность. Ну, как тут не вспомнить высказывание Шиллера:

«Хороший вкус необходимо воспитывать с детства». Теперь я не считаю, что мною написанное должно восприниматься большинством с огромным удовлетворением,

так как даже гениального Пушкина забывают, говоря о „великом“ творчестве таких поэтов как Бродский, Ахматова, Цветаева. Слабость последних настолько очевидна, что мне жаль времени на доказательства. У меня появился повод высказаться на эту тему в следствие

того, что ты передал мои стихи для прочтения своим знакомым. Интересно, на каком расстоянии стоишь ты от поэтического вдохновения, твоя сестра и мама?

У меня все превосходно. Пиши, Сергей.

* * *

Привет, Ute!


Я, честно говоря, не совсем уверен в том, что ты сможешь прочитать мною написанные строки. Попытайся и, если тебе это удастся, то вполне заслужишь комплимент. Я заканчиваю работу над книгой, она должна будет выйти ближе к осени. Если захочешь, ты можешь быть моей переводчицей по части договора о постановках моих пьес на театральных сценах Парижа. В любом случае, нам скучно не будет. Передай привет твоей энергичной подруге от меня и от Reinhard.