Сорняк в цветочной лавке - страница 12

Шрифт
Интервал


– Уж простите мое любопытство, мисс, не вправе я задавать такие вопросы, но все же спрошу. Вы кем мистеру Фредерику приходитесь?

В это время мы как раз поднимались по широкой парадной лестнице на второй этаж, и я от удивления запнулась на очередной ступеньке – уж слишком неожиданным оказалось любопытство почтенной экономки.

– Мистер Фредерик – это мистер Фитсден? – решила на всякий случай уточнить я.

Взгляд миссис Ривс неожиданно потеплел, и она благосклонно кивнула мне.

– Мистер Фитсден, да.

– Да, собственно, никем я ему не прихожусь, – пожала я плечами. – Мы познакомились с ним на днях, ему рекомендовала меня наша общая знакомая и мистер Фитсден решил обратиться ко мне за помощью.

Взгляд экономки потеплел еще на несколько градусов.

– За помощью? Чем же вы можете ему помочь? Ох, простите, мисс Редшиль, это совсем не мое дело! Вот мы и пришли.

Мы остановились и миссис Ривс извлекла из кармана платья внушительную связку ключей. Я раздумчиво посмотрела на нее. Стоит ли говорить ей, зачем я здесь? Ведь если мистер Виндмор решит оставить меня при больной сестре, миссис Ривс в любом случае об этом узнает, а ежели нет… то какая разница?

Нет, все же не стоит ничего рассказывать, это будет некрасиво по отношению к мистеру Виндмору, который даже не подозревает, что в его отсутствие к нему в дом пожаловал цветочный маг.

– Располагайтесь, мисс Редшиль, ваши вещи сейчас принесут. А я пойду распоряжусь насчет ужина.

– Спасибо, миссис Ривс.

Экономка, гремя ключами, ушла, я же принялась осматривать свои временные владения.

Большая светлая комната, шелковые обои с вышитыми на них цветами, кремовые шторы, изящная мебель из орехового дерева, пушистый ковер.

Красиво. Дорого. Со вкусом.

Ванная комната, которую я обнаружила за дверью, обитой теми же шелковыми обоями, была ничуть не хуже. Особенно понравилась мне огромная чугунная ванна на изогнутых ножках, и я поспешила воспользоваться ею, пока не пришло время ужина.

В столовую меня проводила молоденькая горничная, всю дорогу трещавшая как сорока.

За большим столом, накрытым белоснежной скатертью, нас собралось трое: мистер Фитсден, миссис Ривс и я. Экономка явно чувствовала себя не в своей тарелке. Знала бы она, что я принадлежу к ее кругу, возможно, ей стало бы легче. В данных обстоятельствах неловко должен был чувствовать себя блистательный аристократ мистер Фитсден, ужинающий в обществе экономки и цветочницы, но судя по его невозмутимому виду, его вся эта ситуация совершенно не волновала.