Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва - страница 4

Шрифт
Интервал


СЭР ТОБИ РЫГ

Вы оплошали, рыцарь, ведь «пристань» – то значит

нападать, цеплять, разубеждать, критиковать её.

СЭР ЭНДРЮ

Честное слово, я не стал бы с нею затевать такой

кампании. Так в этом смысл «пристань»?

МАРИЯ

Прощайте, господа.

СЭР ТОБИ РЫГ

Коль ты позволишь так расстаться с ней,

то мог бы больше никогда не обнажать свой меч.

СЭР ЭНДРЮ

Коль так уйдёте, миссис, то хотел бы, мог бы никогда

не обнажать свой меч. Красотка, или Вы за дураков

нас держите?

МАРИЯ

Сэр, я за руку даже не держу Вас.

СЭР ЭНДРЮ

Ну, как же! Надо бы держать, вот Вам рука.

МАРИЯ

Ну, вот теперь, сэр, истина открылась. Прошу Вас,

отнесите Вашу руку к барной стойке и напиться дайте ей.

СЭР ЭНДРЮ

Зачем, милое сердце? Что тут за метафора?

МАРИЯ

Она сухая, сэр.

СЭР ЭНДРЮ

Да, думаю, такая: не такой уж я осёл, зато могу сухими

свои руки сохранять. Но в чём тут Ваша шутка?

МАРИЯ

Остро́та суховата, сэр.

СЭР ЭНДРЮ Ты ими переполнена?

МАРИЯ

Да, сэр, их получаю кончиками пальцев: вот досада,

теперь, как отпускаю Вашу руку, я источника лишаюсь.

Уходит

СЭР ТОБИ РЫГ

О, рыцарь, ты нуждаешься в бокале канарского вина.

Когда ещё я видел, чтоб ты был так низко павшим?

СЭР ЭНДРЮ

Я думаю, что в жизни никогда, ну разве что, ты видел, как

канарское вино меня роняет. Кажется порой, что у меня

ума не больше, чем у христианина иль простого человека:

но я говядины любитель и предполагаю, это моему уму

вредит.

СЭР ТОБИ РЫГ Сомненья нет.

СЭР ЭНДРЮ

Но если бы я так считал, то отказался бы от этого.

Сэр Тоби, завтра уезжаю я домой.

СЭР ТОБИ РЫГ

Пуркуа5, дорогой мой рыцарь?

СЭР ЭНДРЮ

Что значит «пуркуа»? Мне ехать иль не ехать? Посвятить

я бы хотел то время языкам, что я потратил

на танцы, фехтованье и медведей травлю.

О, мне иметь бы только это мастерство!

СЭР ТОБИ РЫГ

Тогда ты был бы наделён великолепной шевелюрой.

СЭР ЭНДРЮ

А разве это мне улучшило бы волосы?

СЭР ТОБИ РЫГ

Вопроса нет. Ведь видишь сам, они не вьются от природы.

СЭР ЭНДРЮ

Но мне они вполне идут, не так ли?

СЭР ТОБИ РЫГ

Прекрасно. Они висят, как лён на прялке, и, надеюсь я

увидеть, как домохозяйка меж своих колен тебя зажмёт

и станет прясть их.

СЭР ЭНДРЮ

Честное слово, завтра я вернусь домой, сэр Тоби.

Вашу племянницу нельзя увидеть, если же позволит, то

четыре к одному, что я ей не понравлюсь. Тут сам герцог

за ней с усердием ухаживает.

СЭР ТОБИ РЫГ

Она за герцога не выйдет: не захочет сочетаться с тем,