Виктор – такой интеллигентный и надёжный, собирался развестись с супругой, которая 5 лет кряду жила и работала в другом городе (в то время как покинутый муж оставался с 10-ти летним сыном и заботился о ребёнке, лучше матери). Он мечтал создать семью с Леей, такой нежной, доброй, тёплой – полной противоположностью законной (пока ещё) жене, да и всем окружающим его людям.
Прошло полтора года. И новая неожиданность перевернула мир девушки с ног на голову, а заодно и завершила очередную жизненную главу: Амелия случайно услышала телефонный разговор возлюбленного с «почти уже бывшей» супругой. Оказалось, что женщина вовсе не жила в другом городе, а всего лишь ездила туда каждую неделю в командировки на пару дней. Всё же остальное время она уныло существовала со своим двуличным партнёром, мирно деля с ним супружеское ложе.
– Господи, опять обман! – сокрушалась невольная любовница. – Ну почему сразу не сказал, что женат и не думал разводиться?
– Ты не стала бы со мной встречаться, – резонно ответил рассекреченный ловелас.
– Не стала бы. И не стану.
Амелия порывисто уволилась из конторы.
Целый месяц плакала. Потом очень скоро нашла новую работу и погрузилась в свои обязанности.
Этот разрыв казался болезненнее первого:
– Разве может человек так безжалостно использовать другого живого человека?! – то и дело рыдала девушка на плече родной сестры Дианы. – Играть чувствами женщины, которая тебя искренне любит – этому нет названия! Я больше никогда не свяжусь с мужчиной!
Через 3 месяца Лее предложили удалённую работу технического переводчика (она свободно владела английским, французским и испанским языками). В России полиглот переводила преимущественно английский, а новая организация из Лиона присылала в работу только французские и испанские документы.
Поначалу было очень сложно: Амелия сидела над текстами до поздней ночи, ужасно уставала и подумывала отказаться от места, но работа помогала отвлечься от душевной боли. К тому же начальству нравились её результаты, и российский переводчик это видела, ей льстила оценка высокообразованных носителей языка.
Через полгода девушка адаптировалась и заметила, что трудовые процессы уже не занимают столько времени и требуют гораздо меньших усилий. Вскоре руководство предложило новую должность – синхронного переводчика. Оплата превосходила все ожидания, но требовался переезд в Лион.