– Простите, все ваши имена начинаются на букву «Ж»?
– Естественно, а как иначе?
– И вы не путаетесь?
– Ну конечно нет! Жерар, Жано, Жан-Жак, Жанель, Жузепп…
«Только не снова», – подумала Доллорес.
– Мы познакомились уже! А есть здесь кто-то, кто зовется не на букву «Ж»?
– Конечно, есть, брат мой Эдвард. Вот, познакомься.
Доллорес не сразу поняла, что деревянный шкаф, стоящий рядом с ней, и был Эдвард.
– М-мой вам п-поклон, – сказал деревянный человечек.
– Это Эдвард, у деревянных старший он.
– Он славный малый, только, когда волнуется, немного т-тормозит.
– М-молчи, железный п-паразит.
– Ахахаха, просто прелесть.
Раздались женские звонкие голоса со всех сторон.
– Вот она красотка, просто чудо. Подружка, ты откуда?
– Простите, вы это мне? – спросила Доллорес.
– Они из пластика, сестрички, – сказал Жаскольд. – Вот старшая – Ленэ.
Пластиковые куклы выглядели очень симпатично, они все были розового цвета и в прекрасных кружевных платьях.
Лицо Ленэ обрамлено иссиня-черными волосами. Они спускаются легкими волнами на плечи и спину. На лице выделяются прекрасные глаза хамелеонового цвета. Их обрамляют длинные пушистые ресницы. Они отбрасывают тень на покрытые румянцем щеки. Когда девушка смеется, ее глаза словно искрятся, а во время грусти взгляд становится томным и более глубоким, а ее прекрасную фигуру облегало изящное сине-фиолетовое платье.
Вдруг раздались опять какие-то голоса…
– こんにちはする新しい? あなたは偉大に見える, – к девушке подбежали куклы, которые были очень похожи на японцев, одеты они были в красные кимоно и очень напоминали самураев.
– Простите, что?
– Да не волнуйся, их тут все равно никто не понимает, они не местные, но в целом живут и не мешают, – объяснил Жаскольд. – Только с именами есть проблема небольшая, вот старший – Чунь Вэй Ли, а может, Мин Юнь Чен? Не помнишь?