Драгоценные истины из греческого языка. Том 2 - страница 35

Шрифт
Интервал


чтобы наша жизнь обязательно и непременно строилась на учении Библии. Нужно осознавать себя «должниками» библейского учения. Хочу подчеркнуть, что прилагательное «полезный» переведено с греческого opheilo, слова, которое использовалось для характеристики закона. И как законы требуют неукоснительного исполнения (то есть мы обязаны жить по ним), так и Библия требует, чтобы мы, верующие, следовали её учению и наставлениям, сделали Библию законом для себя, своим руководством. При таком подходе к Божьему Слову раскроется сокрытая в нём сила, способная принести благословение и пользу!

Далее апостол Павел пишет, что Божье Слово производит в нас «обличение». Существительное «обличение» – в греческом elegmos (это слово более нигде в Новом Завете не встречается). В Септуагинте же (переводе Ветхого Завета на греческий язык) существительное elegmos означает «обличение» или «убеждение кого-то в чём-то». Так, когда свет Божьего Слова озаряет душу, его славное сияние настолько сильно, что перед ним раскрываются все потаённые и тёмные уголки нашей души и разума. Когда Божий свет – Слово – просвещает тьму сердец и разума, под его воздействием мы ощущаем обличение, порицание, укор со стороны Святого Духа. В результате перестаём пребывать во тьме! Наше мышление обновляется и исправляется, благодаря чему меняется и всё внутри. Воистину Господне Слово приносит невероятную пользу!

Далее Павел пишет, что Божье Слово производит «исправление» нашей жизни. Но постойте-ка, разве «обличение», о котором речь шла чуть выше, – не почти то же самое, что и «исправление»? Чем эти два понятия кардинально отличаются друг от друга?

На самом деле «исправление» существенно отличается от «обличения». Причина, по которой с первого взгляда так не кажется, – в неточности перевода на наши языки греческого слова epanorthosis. Перевод данного слова крайне затруднителен, но я постараюсь передать как можно более точно его значение и смысл. Итак, понятие epanorthosis состоит сразу из трёх частей – epei, an и orthos. При сочетании первых двух – epei и an — полученное слово переводится как «в любой момент», «во всякое время», «когда бы то ни было». Третья составляющая означает «прямой», «правильный», «выровненный».

Теперь давайте разберёмся со значением всего слова