Лучишко напушковое - страница 3

Шрифт
Интервал


Ну и, конечно, тексты сказок отлично подойдут для работы как с детьми, так и со взрослыми для устранения проблем с устной и письменной речью, чем на протяжении двадцати лет и занимается автор-составитель этого сборника.

Как показала практика, дети отлично воспринимают тексты сказок и легче, чем взрослые их переводят. Не стоит бояться, что ребенок перепутает язык лингвистической сказки с нормальным русским языком. Придуманные слова включают воображение и приглашают отгадать смысл. Ребенок начинает перевод сказки, опираясь на синтаксис и грамматику, сам того не осознавая. Лингвистическая сказка – развивающая игра, она приносит пользу, а не вред, в отличие от сюсюканья.

Важно! Привычка сюсюкать с малышами наносит больший вред ребенку. Дело в том, что, искажая речь, взрослый дает ложную модель речевого развития, т. е. ребенок начинает думать, что есть язык для взрослых – обычный, сложный, а есть особый, детский язык. И, считая сюсюканье своим языком, ребенок отказывается изучать звучащую вокруг нормальную речь.

В лингвистических сказках, как уже было сказано ранее, внимание ребенка смещается на форму слов и построение фраз. Кроме того, в основе языка сказок лежит детская речь, а потому они понятны и близки детям. Юмор каждой истории забавляет и развлекает ребенка, стимулируя его языковое творчество и процесс импринтинга.

Сказка создает атмосферу условности и предоставляет возможность словотворчества. Читать лингвистические сказки можно детям дошкольного и школьного возраста. Практика перевода сказок будет полезна коррекционным терапевтам и учителям в рамках внеклассных занятий. Для этого есть препосылки: фрагменты лингвистических сказок Петрушевской были предложены школьникам в рамках олимпиадных заданий по русскому языку.

Для взрослых лингвистические сказки тоже будут полезны, как профилактика афазии[4]. Кроме того, это возможность проверить свои силы и попрактиковаться в освоении искусства языковой игры.


Осталось ответить еще на два вопроса: «Почему сказки называются авторскими? Кто их написал?»


Лингвистические сказки, вошедшие в этот сборник, были написаны в процессе длительного лингвистического эксперимента его участниками и отредактированы автором-составителем сборника.

Выражаю огромную благодарность за совместную продуктивную работу и сотворчество Александру Иванысь, Александру Ватолину, Тимофею Солнышкину, Антону Рукосуеву, Илье Логинову, Дариме Джоржиевой, Арине Гоголь, Ольге Безнощенко, Алексею Комарову, Наталии Воленко, Марине Воленко, Дмитрию Комаревцеву, Екатерине Яценко, Марии Зиминой, Людмиле Петуховой, Артему Полянину, Валентине Димитровой, Полине Степанищевой, Эмилии Фазыловой, Руслану Попову, Татьяне Стройковой.