«Табгач – это название Чин-Мачина. Мачин находится на расстоянии 4 месячного пути. В действительности Чин делится на 3 части: Верхний Чин на востоке называется Табгач; Средний Чин называется Хитай; Нижний Чин называется Бархон. Бархон суть есть Кашгар[38]. Однако в наши дни словом Табгач называется Мачин, а Китон Чин»[39].
Обращая внимание на это сообщение Махмуда Кашгарий, Вэй Лянтао безосновательно сопоставляет топонимы «Чин» и «Мачин» со своей родиной Китаем (Чжунго / Zhongguo中国 – Срединное государство)[40], поскольку, топоним «Чжунго» используется также как аббревиатура Китайской Народной Республики (Чжунхуа женьминь гунхэго 中华人民共和国). В действительности этот топоним появился еще до нашей эры.
Бывший сторудник института Востоковедения А. Айтбаев, проводивший специальные исследования топонимов «Чин» и «Мачин», подчеркивает, что термин «Табгач», «Чин», «Мачин», «Хитай» и «Хита» нельзя переводить как «Китай» в современной рускоязқчной литературе «Китай» и «Чжунго» («Срединное государство»)[41] в китайской. Причина этого заключается в том, что с территориальной точки зрения, древнее и современное значение топонимов «Китай» и «Чжунго» полностью отличаются.
В границы древнего Китая, называемого топонимом «Чжунго», не входили территории Восточного Туркистана (с 1 октября 1955 г. Синьцзян—Уйгурского автономного региона)[42], Тибета, Кукунора (Цинхай), Внутренней Монголии и Манчжурии (северо-восточная часть современной КНР). По мнению А. Айтбаева, топоним Манчжурия может быть производной от слова Мачин. Поэтому не верно считать, что слово табгач есть перевод топонима «Чжунго», а использовавшееся Караханидами слово табгачхан означает «Чжунго хан», то есть хан Китая.