Подснежники Великой Отечественной - страница 3

Шрифт
Интервал


Другая причина принятия такого решения состояла в том, что основной массив текстов книги относится к первым послевоенным школьным годам автора и его старшего брата. Жизнь детей войны, отцы которых, как у нас, после войны продолжили служить в армии, имела много общего. Поэтому представленное название книги, по мнению автора, позволит читателю воспринимать тексты в более широком значении.

Хотя повествование в книге ведется от первого лица, в некоторых ее разделах используется местоимение «мы». В этих случаях автор отдает главную роль старшему брату Виталию – своему ведущему, наставнику, защитнику. Он помогал мне преодолевать трудности детского периода и ориентироваться в жизни в последующие годы – вплоть до его, к сожалению, раннего ухода из жизни. В нашей братской связке он навсегда остался для меня примером для подражания. Публикацией этой книги я в том числе отдаю и дань уважения его памяти.

Судьбой нам было предопределено родиться и жить в трудное для страны время, но справедливости ради необходимо отметить, что наше с братом детство, в чем-то типичное для всего поколения детей войны, в целом нельзя считать тяжелым. Мы не были в оккупации; наш Отец, в отличие от отцов многих наших сверстников, остался жив, и этот фактор, естественно, облегчал нам жизнь и в послевоенные годы. Но, в разной степени пострадавшие, все мы представляем одно поколение – поколение детей войны.

Большинство описываемых в книге событий отделено от нашего времени многими десятилетиями, и происходили они в разных географических районах. В связи с этим и в целях большей информативности автор посчитал полезным по ходу текста размещать справочный материал о конкретном месте нашего пребывания и историческом фоне событий.

Автор надеется, что такое расширение содержания книги особенно полезным будет для молодого читателя.


Несколько разъяснений по структуре и оформлению текстов книги: выделенные курсивом тексты – заимствования из общедоступных источников, помеченные «*» следует понимать как примечание или временное отступление от основной линии конкретного текста.

Малая родина и Монголия

Мы – последние этого века.

Мы великой надеждой больны.

Мы – подснежники.

Мы из-под снега,

Сумасшедшего снега войны…

Владимир Костров[1]. 1990 г.

В Монголии

С подмосковной деревней Натальино Загорского района Московской области меня и моего брата Виталия связывает многое, но рассказ о первых годах нашего с ним детства следует начать с Монголии. Весной 1939 года, когда брату было 4 года, а до моего рождения оставалось несколько месяцев, нашего отца, как кадрового танкиста, вместе с несколькими другими выпускниками Горьковского военно-политического училища срочно отправили в дружественную нам Монголию. На ее территорию в районе реки Халхин-Гол вторглись японские войска, и, по договорным обязательствам с Монголией, СССР выступил на ее стороне.