– Вельзевул – имя главы (князя) демонов в Новом Завете.
– «Катись, катись, яблочко По серебряному блюдечку, Покажи ты мне на блюдечке Города и поля, И леса и моря, И гор высоту, И небес красоту». (Из русской народной сказки)
– Школа Чародейства и Волшебства. (Позаимствовано у братьев Стругацких)
– каменные монолитные статуи на острове Пасхи в Тихом океане.
Сокращение от hombre robot. (Человек-робот. Испанский)
– Персонажи из сказки А. Волкова «Волшебник изумрудного города».
– Предмет, способный переместить кого-либо в другое место с помощью магии. Слово образовано от латинского appareo «стать видимым».
– камень, перенеси меня туда, куда я хочу (узб.)
Сокращение имени Кнопассаж
Фразеологизм, говорящий о самом высоком уровне владения каким-либо мастерством, произошедший от лётного искусства – выполнению им сложных фигур и элементов.
– Мэм, откройте сумку для осмотра.
– Парк, расположенный в историческом центре Сантьяго, с большой территорией, включающей в себя несколько культурных объектов
– Сотрудник, встречающий гостей в дверях ресторана.
– Человек освобождается от горестей, страданий, всевозможных бед и неизбежной жизненной борьбы. То есть обретает полную духовную свободу.
– Колдунья имела в виду робота с планеты Железяка. См. Книгу Кир Булычёв «Тайна третьей планеты».