Путь суфия - страница 40

Шрифт
Интервал


Секрет нужно скрывать от всех нелюдей:
Тайна должна быть укрыта от всех глупцов.
Смотри, что ты делаешь людям,
Но Глаз должен быть скрыт от всех людей.
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО
Круговорот этого мира подобен кольцу,
И нет сомнений, что мы – это
Накш, узор на оправе кольца.
ТАКИЕ СЕМЕНА
В кельях и обителях, в монастырях и синагогах
Одни боятся ада, другие мечтают о рае.
Но тот, кто знает истинные тайны своего Бога,
Не посеял таких семян в своем сердце.
ВРАГ ВЕРЫ
Я пью вино, но недруги справа и слева твердят:
«Не пей, ибо вино – враг веры».
А если так, то –
Самим Богом разрешено мне пить – ведь кровь врага дозволена.
РАЗМЫШЛЕНИЯ
Хотя «вино» запрещено, запрет учитывает,
Кто пьет его,
Сколько, также, с кем его пьют.
Когда все эти требования выполнены,
Скажи по правде,
Тогда, если мудрому нельзя пить, то кому можно?
Те, кто пытаются уйти от мира,
И те, кто проводят ночи в молитвах, –
Никто из них не достиг берега, они все в море.
Только Один бодрствует, остальные спят.
Я заснул, Мудрость сказала мне:
«Будучи спящей, роза счастья никогда не цвела.
Почему ты делаешь то, что почти равно смерти?
Пей ‘”вино”’, ибо впереди тебя ждет долгий сон».
Друзья, собираясь вместе,
Почаще вспоминайте Друга.
Когда вы счастливо пьете
И мой черед наступает, «опрокиньте чашу вверх дном».
Те, кто ушел до нас, о Кравчий,
Спят в пыли самодовольства.
Ступай, пей «вино» и услышь от меня Истину:
То, о чем они только говорили, в наших руках, о Кравчий.
ПОД ЗЕМЛЕЙ
Ты – не золото, беспечный невежда:
Не думай, что, когда однажды очутишься в земле,
Кто-нибудь вытащит тебя оттуда снова.
ЧЕЛОВЕК
Знаешь ли ты, чем может быть земной человек, Хайям?
Фонарем фантазий, а внутри – светильником.
НЕ УХОДИ С ПУСТЫМИ РУКАМИ
Уходя Отсюда Туда, возьми с собой какое-нибудь имущество –
Ты не получишь никакой пользы, если уйдешь с пустыми руками.
Я ЕСМЬ
У каждой группировки людей есть
Какое-нибудь представление обо мне –
Но я – это мое; я есмь то, что я есмь.

Аттар из Нишапура

Хотя Аттар – один из величайших классических литературных мастеров суфизма и вдохновитель Руми, прошло почти семь с половиной столетий, пока его ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ШЕЙХОВ, истории и учения суфийских мудрецов, дождалось перевода на английский язык. Несмотря на растущий интерес к суфизму на Западе, перевод этой книги принадлежит индийскому отшельнику доктору Банки Бехари, который в 1961 годуг. опубликовал шестьдесят два отрывка из этой книги.