Одесский язык. Словарик ЖОЯ - страница 2

Шрифт
Интервал


Многие слова, часто употребляемые в одесской речи, относятся и к тюремному жаргону. Они давно уже широко распространены и понятны без перевода: хипеш, ништяк, блат, блатной, гвалт, кантоваться, шабаш, шара (на шару), шмон, атас, кайф, ксива, малява, хана.

Всего не перечислишь!

Ах, да, ещё в Одессе всё и всех «имели»: «Я имею, шо тебе сказать», «Ты имеешь, шо послушать», «Он таки имеет гембель на свою голову», «Она имела бледный вид» (была не в лучшем положении).

И много чего делали: «Не делай мне мозги», «Завтра буду делать базар: пойду за бураком» (пойду на рынок за свёклой), «Она делает им весёлую жизнь!», «Я им сделаю вырванные годы!»

Помимо заимствований, в языке было много результатов смешения близкородственных языков – русского и украинского, в которых так много общего. Вот некоторые результаты этого смешения:

− постоянное употребление слова «ихний» вместо «их»

− про «обои» даже «базара нет». Ну, вы поняли: вместо слова «оба»

− очень частое употребление окончания «ся» вместо «сь»: «Я проснулася, умылася, причесалася». В советское время в нашей школе не было ни одного учителя, который бы так неграмотно говорил. А вот после девяностых уже пришлось услышать слова педагога начальной школы: «Так, быстро все построилися!»,

− рассказывали и говорили в Одессе «за шо-то», а не «о чём-то». Пример − известное всем, очень характерное «Я вам не скажу за всю Одессу»,

− смеялись не над кем-то или чем-то, а «с чего-то»: «шо ты с меня смеёсся?»,

− конечно же, «тута» и «тама», «тудою» и «сюдою», «хочут»,

− ну и обязательно – «лОжить»: «Я полОжила».

«Обратно» часто употреблялось в смысле «в ответ» или «снова»: «А я ему обратно говорю», «Обратно ты испачкался!»

То, что даже меня удивляло с ранних лет: жидкое блюдо могли предложить вам не налить в тарелку, а насыпать! «Насыпать борща?»

А эти замечательные выражения «без ничего» и «без никого»!

− «Кто не хочет сахару или сливок?»

− Мне – кофе без ничего!

Фантастика просто! Чтоб меня покрасили!

В нашем одесском дворе на Молдаванке жили люди очень разные – профессора, инженеры, дворник, буфетчица, капитан, бухгалтер и продавщица с базара. У каждого – своя история, свой круг интересов, свой акцент, свой словарный запас, которым неизбежно обменивались в процессе общения.

Одна соседка привезла с собой такие орфоэпические нормы, что её сложно было понять. Она постоянно вместо «и» говорила «ы», и наоборот: «я вимила пол». Вымела? Нет, она его вымыла. Но вместо «миска» обязательно скажет «мыска».