Queridos amigos – Дорогие друзья (пер. с португальского).
Francesinha – португальский сэндвич, изобретенный в 1953 году. Его создатель – Даниель Дэвид да Сильва – хотел создать блюдо пикантным, как французские женщины, и поэтому назвал его «маленькая француженка». Входит в топ лучших бутербродов мира.
De nada – не за что (порт.)
Caralho – вульгарное португальское слово, используется примерно так же, как Fuck в английском языке.
O que é isto – что это такое.
Cabeça vazia, oficina do diabo – Пустая голова – мастерская дьявола.
Quer beber alguma coisa? – хочешь что-нибудь выпить?
Calças brancas em Janeiro, sinal de pouco dinheiro – Белые брюки в январе – первый признак безденежья (португальская поговорка)
Olha – смотри. Часто используется как обращение вместо имени
Eu estou-te a dizer – говорю же тебе.
Para a cama – в кровать, игра слов.
Tás a perceber? – Тебе понятно?
Queima das Fitas – праздник Сжигания Ленточек
О que isto – что это такое?
Um café cheio – полная чашечка кофе, аналог лунго.
Pastelaria – кафе-кондитерская.
Olha, toma – вот, возьми.
Foda-se – наиболее часто используемый в народе вульгаризм.
Namorada – возлюбленная, любовница.
Pensão – пансион, гостевой дом, в котором квартиранты, как правило, арендуют комнаты в течение длительного периода, зачастую используя их для встреч с любовниками или занятия проституцией.
Именно (разг.) Сокращённое от exatamente – совершенно верно.
Vous parlez français (фр.) – Ты говоришь по-французски?
Oui, je parle un peu (фр.) – Да, говорю немножко.
Oui, bien (фр.) – да, хорошо.
Jovem – юноша, молодой человек.
Abatanado – кофе в большой чашке, аналог американо.
Estrela d’Africa – Звезда Африки.