Сборник поэзии ФЛиП ЧелГУ - страница 2

Шрифт
Интервал


От стен как будто волны врозь,
Прилив затих на полуслове.
Потускли шпили в высоте,
В стремление к райской чистоте.
Вода окрасилось в бордо,
Часам затихнуть суждено.
И тут сквозь стоны звук пролился,
Глубокий, подземелий звук.
Поднялся ад и преклонился
К престолу смерти, как супруг.

Верченова Снежанна (201 ЛПБА)

Перевод Paul Verlaine «Chansond’automne»
Долгие рыдания
Скрипки,
Падение и снова,
В сердце ранения
от однообразного томления.
Все удушающее и бледнея,
Наступает то самое время,
Я вспоминаю те белые дни,
и слезы льются мои.
И против злого ветра,
Я иду,
Он унесет меня,
В далекие края,
И бездыханным листиком,
останусь я.

Гусева Александра (302 ЛПБА)

«Entre Ombre et Lumière»
Il y a l’ombre du soleil
Dans le bois de chants éternels,
Le corbeau, veilleur de la nuit,
Dans ce royaume d'esprit.
La brume danse, et le silence du bosquet repose,
Dans un voile de mystère, la forêt s’enclose.
L’envoyé de l'hiver, sous peu, va énoncer