Слово «начальник» в современном русском языке имеет разные коннотации. Во-первых, всем известна поговорка «я начальник – ты дурак». К сожалению, это первая ассоциация, которая приходит на ум большинству. Она отображает принимаемый, хотя и неодобряемый принцип российского отношения к власти как к чему-то авторитарному и не интересующемуся мнением тех, кто ниже в иерархии. Характерно, что очень часто фраза «я начальник – ты дурак» звучит безадресно, как некое обобщение.
При этом если в разговоре собеседник использует слово «начальник» по отношению к своему непосредственному руководителю, очень часто оно используется с искренним уважением. И даже с некоторым налетом этакой уважительной фамильярности.
Получается, что если на уровне обобщений «начальник» звучит казенно, «руководитель» – более солидно, а «лидер» – более современно, то слова о конкретном человеке «начальник сказал…» будут звучать по-деловому, «руководитель сказал…» – более официально, а «лидер сказал…» – излишне пафосно.
Если заглянуть в этимологический словарь, мы увидим, что слово «начальник» образовано в старославянском от существительного «начало» в значении «власть». Слово «руководитель» – от существительного «рука» и глагола «водить» (кстати, слово «манипуляция» также имеет в своем составе латинский корень manus – «рука»). Ну а слово «лидер» происходит от английского to lead – вести, возглавлять. Таким образом, если лидер – это тот, кто идет впереди, руководитель – тот, кто «вручную» направляет руководимых им людей, то «начальник» – это тот, кто в начале всего, кто олицетворяет власть. И как тут не вспомнить Ницше, согласно которому «жизнь… стремится к максимуму чувства власти; в существе своем она есть стремление к большему количеству власти; всякое стремление есть не что иное, как стремление к власти; эта воля остается самым основным и самым подлинным фактом во всем совершающемся»[2]?
Всё это наводит на мысли о том, что слово «начальник», несмотря на существующие коннотации, гораздо более содержательно, чем «руководитель» или «лидер», не говоря уже о сравнительно недавно появившемся англоязычном заимствовании «менеджер».
Теперь давайте посмотрим, как И. М. Старковский определил цель своей книги.
ЦЕЛЬ КНИГИ
От начальствующих нижних чинов требуется умение