Жажда - страница 8

Шрифт
Интервал



5.

– Поздравляю вас, мистер Крид. – просияла улыбкой наша начальница Роза Мартинес. – Вы реализовали самый крупный объект в нашей компании.

– Я бы не был так поспешен с выводами. – заметил я. – Мистер Бекхэм еще не внес аванс.

– Отнюдь. Утром на наш счет поступила сумма в три миллиона долларов. Его намерения вполне серьезны. Поздравляю вас.

Мартинес всегда придерживалась своего стиля. Черный элегантный костюм. Пиджак, брюки и туфли на шпильке. Все черное. Единственным светлым пятном являлась кремовая блузка, выглядывавшая из-под пиджака. Потрясающая женщина афроамериканского происхождения, повидавшая и познавшая жизнь во всех ее цветах и красках…

Мартинес удалилась в свой кабинет. Я проводил ее взглядом и откинулся в кресле. Взял в руки телефон. Два пропущенных звонка от неизвестного номера. Но комбинация цифр знакома. Весьма знакома. Кто это мог быть?

– Алло? Вы звонили?

– Джеймс, сколько лет, сколько зим!? Чего не берешь трубку, когда тебе звонит твоя старая знакомая?! – раздался повзрослевший голос Сары.

– Черт тебя возьми! Это ты, Сара?! Не признал!

Я подскочил с кресла и поспешил выйти из офиса. Рассел с недоумением посмотрел мне в след. Оказавшись в коридоре с лифтом, я продолжил разговор.

– Я прилетаю завтра в Нью-Йорк, Джеймс. По работе.

– Но как, как ты узнала где я? Как вышла на меня? – удивлялся я.

– Мои знакомые покупали через твое агентство апартаменты, и ты проводил сделку. Когда они описали риелтора, то я сразу поняла, что это был ты.

– Я проводил сделки со множеством людей, что вряд ли вспомню, о ком именно идет речь. – пожал плечами я.

– Встретишь меня в аэропорту? Я прилетаю в полдень.

– Да, разумеется. У меня завтра как раз выходной.

– Отлично. Рада была тебя слышать. До скорого. Пока.

– Пока.

Я нажал на «отбой». Пятнадцать лет прошло… Всегда задавался вопросом, кем мы будем по происшествии стольких лет после выпуска? Этим интересуется большинство школьников и студентов. И я не был исключением.


****

В течение дня Бекхэм прислал все необходимые для сделки с его стороны документы, а я занялся подготовкой проекта договора купли-продажи. Работа была скучной и требовала стальных нервов и терпения.


6.

Моросил дождь. Небо затянули стальные тучи. С побережья дул холодный морской ветер. Я направлялся в сторону аэропорта. Договор между лордом Бекхэмом и нашей компанией был составлен и проходил проверку у моей начальницы миссис Мартинес, которая всегда тщательно и лично проверяла работу своих подчиненных. В случае, если ее что-то не устраивало, она все перечеркивала и заставляла переделывать. Излишняя требовательность и перфекционизм были отличительными чертами Розы Мартинес. Кого-то это могло напрягать и раздражать. Никто не хочет работать. Все хотят ничего не делать и получать деньги на халяву. А кто-то разделял ее профессиональные качества, ведь в работе с документами нельзя допускать ошибок и неточностей. От этого зависит конечный результат.