Бессмертие. Далекие земли - страница 29

Шрифт
Интервал


Что-то мелькает среди листвы.

– Я что-то видел.

Хэ Янг поворачивает голову, силясь разглядеть, но вместо этого слышит звон бокалов. Герои останавливаются, оглядываясь.

– Что это было?

Значит, это не иллюзия.

Если это слышит не только он – ему не кажется.

Что-то красное мелькает среди деревьев, сливаясь с цветами; внезапно он слышит речь. Женский голос, далекий и звонкий, что-то говорит, но он не может разобрать ни слова.

– Все, стойте на месте.

Герои останавливаются спиной к спине.

– Я слышал девушку?

Подобно нарастающим видениям, красные силуэты мелькают то здесь, то там – словно кто-то бегает здесь, но эти движения столь плавны и мягки, будто сами нимфы блуждают среди деревьев. Звон, один, два, три – словно кто-то чокается, и они слышат смех, кто-то говорит, и они слышат голоса. Неясно, откуда это доносится – это доносится отовсюду.

Ведомый сладким голосом, Лю Сяо отходит от них и идет куда-то.

– Лю Сяо, стоять!

Но он не слышит. Завороженный, он приближается к деревьям, когда встревоженные культиваторы подходят к нему и замирают.

Красные силуэты, бегающие от них по всему лесу, сплетаются в нежном танце, извиваясь на поляне. Подобно прекрасным нимфам, девы танцуют на поляне – их чувственные движения мягки подобно лепесткам цветов, а звонкий смех рассыпается звоном легких колокольчиков. Завороженный этой картиной, даже Хэ Янг не может сразу двинуться. Лю Сяо делает шаг вперед, намереваясь подойти к ним, но двое мечников, пробуждаясь ото сна, резко дергают его назад.

– Тихо.

– Даже не вздумай.

Смотря на их движения, Хэ Янгу кажется, что он чувствует сладкий цветочный аромат. Красные одеяния, подобные осеннему клены, развеваются тканями в ветре движений; они откидывают руки и возводят к нему, прижимают к телу – точно качая дитя. Они двигаются, в этом чувственном танце, словно сотни падающих лепестков.

– Это.. какой-то ритуальный танец?

– Пойдем, – Ян Си хватает парня за руку и отводит дальше. – Кто тебя учил манерам? Нельзя подглядывать за девами.

Но его взгляд приковывается к ним. Даже Хэ Янг не может отвести взгляд.

Движения, словно копирующие богов, плавным туманом развеваются среди этого постоянства, отдаваясь полностью этому властному чувству. Они так похожи на цветы, растущие всюду – он может поклясться, что никогда не видел более красивого места, чем это. Наполненное красками, цветами и… жизнью.