Келли – продукт Паноптикума - страница 3

Шрифт
Интервал



Дело в том. что Печальный Луноход, срок нахождения которого в президентском кресле ещё не минул, решил, опираясь на жалкие остатки своего разума и моральную поддержку своего, пока ещё заместителя, постоянно и беспричинно смеющийся дамы, по «погонялу-погремухе» Игривая Лошадь, отправить на «подвиги» в далёкую страну ещё и ограниченную часть своего воинского контингента, из числа тех, кто срочно пожелал получить повышение по службе, заработной платы или какую-нибудь медальку.

А что особенного? По дикарям и людям третьего сорта можно немного и пострелять, поохотиться. Такое вот увлекательное сафари.


Первого лейтенанта, что соответствует званию «старшего», Альфреда Колли подняли рано утром по тревоге. К нему заявились храбрые, но молодые и уже мудрые морские пехотинцы при форме и с автоматическими винтовками M16A1 за плечами, которые является индивидуальным оружием всех морских пехотинцев Паноптикума. Это были негр капрал Блэйк Финч и смуглый метис сержант первого класса Кайл Фармер.


Понятно, что посыльные не просто так рано утром явились домой к первому лейтенанту, командиру роты морских пехотинцев, которые готовы были под началом Альфреда Келли принять самое непосредственное и активное участие в нападении на огромную, суверенную, тем более, ядерную страну. Там собралась многочисленная свора самонадеянных двуногих собак лакейских стран Паноптикума.

Ситуация, как говорится, назрела, и она заставляла их потревожить командира одного из подразделений морской пехоты, не допускала ни малейшего промедления. Ведь ему со своим подразделением и вверенной техникой предстояло грузиться на десантный корабль, а потом, через одну из стран уже сухопутным путём продвигаться к месту интересных и захватывающих событий.

Разумеется, славные и крутые ребята Блэйк Финч и Кайл Фармер не дали ему возможности основательно и добросовестно проститься с собственной женой, сержант-майором медицинской службы Абриль Келли. Они даже не желали принимать во внимание того факта, что имя это на все языки мира переводится, как «дарящая наслаждение».

Альфред почти сразу же понял, что очень нескоро его супруга сможет продемонстрировать ему свою бешеную страсть. Ясно, что их ожидала долгая разлука. Но они постараются как можно быстрей разделаться с дикарями. Щадить, разумеется, никого не собираются – ни старого, ни малого. Как обычно.