Млечный путь - страница 50

Шрифт
Интервал


Гунтиц вонктац лиз санц зантэйц
Тэц цыц люнста санца зантэйц:
«Карза, санц, мисл бумбцу лимс
Тэц мисл бумбуц замас гикс?»

Я обрадовалась. По-моему, получилось весьма сносное четверостишье, в оригинале это было:

«Крошка сын к отцу пришёл,
И спросила кроха:
«Что такое хорошо
И что такое плохо?»

Если мой вырцанский стишок буквально перевести на русский, то звучало бы это так:

«Сын пришёл к отцу,
И сын спросил у отца:
«Скажи, папа, что называется хорошо,
И что называется плохо?»

Да, для начала недурно, Так можно вечера коротать, занимаясь стихотворными переводами. Детские стихи как-то даются мне лучше. Надо будет повспоминать Агнию Барто.

Поразмявшись немного лёгкой гимнастикой, я отправилась на ужин.

– Как Ваши успехи? – спросил меня Минц, когда мы встретились.

– Пока не очень хорошо, – призналась я, – но я буду стараться, – решила я не разочаровывать его сразу.

Когда я вернулась к себе, подумывая, не посмотреть ли мне диск с фильмом, раздался дверной звонок. Я нажала кнопку, и в дверях проёма показалась Дарценна.

– Извините, пожалуйста, – сказала она смущённо, – можно мне с Вами немного поразговаривать?

Я ужасно обрадовалась, чуть не подскочила от счастья. Я уже была почти готова заключить её в объятья и расцеловать в оливковые щёчки, но вовремя сдержалась. Ведь это то, о чём так я мечтала – возможность неформального общения.

– Конечно! Я очень, очень рада с Вами поговорить. (Естественно, наш разговор происходил на вырцанском языке, но сейчас я вспоминаю содержание беседы по-русски).

– Пойдёмте присядем, милая Дарценна, – сказала я и, взяв её под локоть, повела к дивану. Мы сели на мой мягкий, бархатный диван, повернувшись полуоборотом друг к другу. Дарценна улыбнулась, но пока молчала. То ли она хотела, чтобы я заговорила первой, то ли не знала, с чего начать. Она улыбалась, и глаза её излучали и волнение, и радость одновременно. И я решила заговорить первой.

– Мне так приятно, что Вы пришли, я ведь тут совершенно одна.

Я говорила медленно, стараясь не ошибиться. Дарценна оживилась и буквально затараторила мне в ответ.

– Как быстро Вы научились говорить по-вырцански, это просто удивительно! Я тоже совсем одна – других женщин нет на корабле.

Тут она замялась и помрачнела.

– Можно сказать, что я – последняя вырцанка.

В её глазах засветилась вселенская грусть.