Белая скво. Путь к свободе - страница 3

Шрифт
Интервал


По тропинке, протоптанной в высокой густой ярко-зеленой траве, они подошли к фургону, запряженному парой гнедых лошадей. В Англии трава была другой из-за меньшего количества солнца. Даже такие, казалось бы мелочи, удивляли Лиззи. На козлах сидел кучер из людей дядюшки Тома. Расположились внутри на скамьях, установленных вдоль бортов. Лиззи села на одну из скамеек. Дядюшка Том уселся напротив и по дороге не сводил с нее бледных карих глаз.

Несколько дней они тряслись по пустынным пыльным проселочным дорогам, где изредка встречались им навстречу крытые повозки с фургонами или открытые телеги с тюками сена, где примостились едущие по своим делам люди.

Ночи Лиззи и дядя Том проводили в фургоне, останавливаясь где-нибудь неподалеку от дороги, чтобы привести себя в порядок, нагрев на костре воды и приготовить поесть.

В течение долгого времени по обеим сторонам от дороги вдаль тянулись хлопковые поля. Наконец, однообразный пейзаж изменился. Впереди показалась усадьба. Они подъехали ближе, и перед Лиззи предстал большой дом из дубовых досок, обшитый тесом. Нависающий над первым этажом, второй выпячивался на переднем фасаде дома и по бокам. Посередине над четырехскатной крышей возвышалась массивная центральная труба. Рядом с домом в десятке ярдов располагался новый сарай, обшитый таким же тесом, что и дом.

Их встречали пышная рыжеволосая женщина с замысловатой прической в длинном пышном светлом платье из муслина, и рядом с ней стоявшая такая же рыжеволосая девушка лет восемнадцати, в чуть менее пышном платье того же цвета, но другого фасона, уменьшенная копия первой.

– Познакомься, Лизи. Твоя тетя Рэйчел и наша дочь Лилиана, твоя сестра, – сказал дядюшка Том, вылезая из фургона после долгой поездки и с наслаждением расправляя плечи и потягиваясь.

– Лиззи, надеюсь, эпидемия оспы закончилась в Англии? Твои бедные родители так не вовремя скончались. Мы получили письмо от ваших соседей мистера и миссис Флетчер, но не думали, что ты отправишься на этом злосчастном корабле, где будут еще и рабы, – быстро говорила тетушка Рэйчел. При этом она разглядывала племянницу, которую до этого ей никогда не доводилось видеть, по причине того, что они с мужем покинули Англию задолго до рождения Лиззи.

–– Да, тетя. Опасность миновала. Ничего больше не угрожает людям в моем городке. Глазго, где мы сели на корабль с миссис Смит, она не затронула к счастью, – ответила Лиззи, стараясь быть как можно более вежливой, чтобы не показать себя «деревенщиной» перед новыми родственниками.