Те же и секретарь В у р м.
Жена Миллера
А, утро доброе! Герр секертар нам снова радость доставляют?
Вурм
Ну, полноте, голубушка! Приятность от прислужника ничтожна
в сравнении с блаженством от господ, когда они Вас навещают.
Жена Миллера
Ах! Вы имеете в виду майора, господина Вальтера, возможно?
Он раз иной и осчастливит нас своим визитом. Мы всем рады!
Миллер
(с досадой, обращаясь к супруге)
Не суетись! Освободи-ка лучше господину Вурму в кресле место!
Вурм.
(кладёт шляпу, отставляет палку, садится)
Я, так сказать, хотел улицезреть при свете дня, а не лампады
Мою, как бы, грядущую супругу. Вернее.., мою бывшую невесту.
А как мамзель Луиза поживала после моего последнего прихода?
Жена Миллера
Ах, благодарствуем, Герр секертар, она у нас воспитана и не кичлива.
К Вам вышла б сразу, но она пошла к обедне. На дворе хорошая погода.
(Миллер раздражён, толкает супругу локтем в бок)
Вурм
Отрадно слышать это, ведь жена должна быть набожна, благочестива.
Жена Миллера
(с величественно-глупой улыбкой на лице)
Герр секертар, конечно! Только вот…
Миллер
(смущён; дёргает жену за ухо)
Ну, что, неймётся тебе, баба?
Жена Миллера
Вот, если сможем услужить Вам чем-нибудь другим? Нам в пожеланье…
Вурм
(прищурившись)
Чем-то другим? Занятно… Чем? Никак не уловлю я смысла. Вот досада!
Жена Миллера
Герр секертар, Вы сами догадаться можете…
Миллер
(зло толкает её сзади)
Моё ты наказанье!
Жена Миллера
Конечно, если хорошо, то хорошо! Но может быть и лучше, если надо.
Кто станет дочери единственной мешать, когда ей счастье привалило?
(с гордостью простолюдинки)
Вы вняли, как положено, герр секертар? Хоть я ведь не сказала прямо.
Вурм (беспокойно ёрзает в кресле, почёсывает за ухом, поправляет манжеты и жабо)
Я должен внять? Как это мило!.. Хотя… Мне, кажется, меня уж осенило!
Жена Миллера
(покашливая)
Дэк я смекаю, господу-то любо, чтобы дочка наша была знатной дамой.
Вурм
(вскакивает со стула)