– Черт, некогда объяснять, надо хватать эту девку! – воскликнул Шимейр.
– Это девка тебя так уделала?
– Ничего смешного, Дерек. Еë кто-то послал узнать наши секреты, она знает про чародея. Если…
– И ты, конечно же, ей выдал все выдал как последний кретин.
– Да она настоящая бестия!
– Ага, а отчего ты такой довольный то? Она тебя изнасиловала что-ли!
– Харош уже, Дерек! Давай за ней!
– Постой, не торопись так. – Прервал его лепетания Дерек. – Кто она такая?
– Я не знаю, не удивлюсь, что имя ненастоящее.
– Похоже, что так. Я слышал, как еë назвали Сарой. – Дерек отстегнул ремни, держащие Шимейра. – Одевайся и выходи на улицу. О произошедшем никому ни слова, понял?
– Но… Почему ты так спокое…
– Ты понял меня? – Повторил Дерек.
– Да, понял… – ответил Шимейр после недолгой паузы и под странным взглядом Дерека.
– Вот и хорошо, а я пойду побеседую с хозяйкой.
Мордер жил в роскошном особняке, находящемся на отдалении от Ривеса. Там же в его владении находились плантации, с которых он получал большую часть своих богатств. По всей территории горели огни уличных ламп, и с этой подсветкой имение Мордера выглядело потрясающе красиво. Стража на воротах пропустила внутрь территории одинокую закрытую карету. Лошади неторопливо дотянули еë до самого крыльца поместья. Мордер уже стоял на крыльце с нетерпением ожидая прибывших. Наконец из отворившейся дверцы кареты вывалился Вальбер.
– Ну что, бриллианты у тебя? – сходу начал работорговец.
– Конечно у меня. – пренебрежительно ответил Мордер.
– Ну чего ты так сразу скривился, мы же люди деловые, не так ли? – Вальбер приложил руку к правой щеке, она отзывалась болью каждый раз, когда он улыбался.
Мордер и в этот раз не стал спрашивать о ранении, хотя Вальбер был еще бледнее, чем на причале: – Большую часть времени, пожалуй…
– Нда. Давайте еë сюда! – крикнул Вальбер, и из кареты вылезла девушка в темно-красном платье с мешком на голове. Еë руки были связаны, а вели еë двое мускулистых верзил. – Вот, извольте получить – Сильвия Сориано, собственной персоной, младшая дочь лорда Роковых земель.
Мордера переполнило эмоциями от волнения, отчего он замер, глядя на девушку. Он стоял так целую минуту.
– Маловато ты людей взял, но повезло, что доставил без происшествий. – засмеялся рабовладелец.
Вальбер устало вздохнул. Он выглядел довольно изнуренным и снова раскашлялся, но на этот раз прихватил с собой платок. Закончив, он нетерпеливо буркнул: – Бриллианты, Мордер.