Лицо наизнанку - страница 14

Шрифт
Интервал


seule clarté seule qui te condamne à vivre
la pluie t’a encerclé
ton sang s’est éteint
le ver de la détresse visse tu es loin
toi longuement nouée autour de ma colère
serpent des roses des vents sur les préaux des contes
imbue d’odeurs sauvages de directions à suivre
blanche comme la pureté saignée au fer des foudres
братья! зерна песка или проса или ракитника,
братья под солнцем, перебирающие свою решимость:
ее плодит цветок на хрупком витраже разлуки;
каждой судьбе свою тень, и заботе о каждом надгробии
руки:
во мне сплошная утрата —
нигде меня нет;
я не знаю тебя, – отвечает светлой душе
та, о ком говорят, когда слово царит,
о ком говорить будут впредь, пока день пребудет
для всех, кто исчез из виду, и для невинности чистой;
лишь ясность одна обрекает тебя на жизнь:
ты в кругу дождя,
в тебе стынет кровь;
свернись, червь отчаянья, ты далече;
на горле моем узлами змеиными гнев
закручен розой ветров на сказочном поле6,
насыщенном диким дурманом зовущего нас пути,
чистого, как непорочность, в кровавом грохоте
молний;
tes yeux me suivent encore
tout près des miens plus vrais que la lumière
leur blé porte des vacances qu’ignore le soleil
des plaines élevées sur la gloire de la mer
j’ai vu les lents soleils des voix rouler par terre
je n’étais nulle part
trop de fois sous la fenêtre
j’ai usé ma tête pleine contre le mur de la tête
j’ai mis l’enfance au trot des chaînes aux poignets
et j’ai cherché en vain l’image vaine et sourde
mais la fenêtre est sourde ·
derrière je ne sais quel enchantement
de lierre et de lumière de mots craintives ailes
épaississant l’air clair du velours des tendresses
fleur de lumière
je n’étais nulle part
твои глаза следят еще за мной
вплотную – свет их дня правдивей:
каникул в них жнивье под солнцем и в ненастье,
поля вознесены над морем величавым;
я видел неторопливого солнца отзвуки в мире;
меня нет нигде;
сколько раз под окном
приглушал я раздумья о стену раздумий;
детство свое заключил я в наручники прочно,
тщетно искал я образ бесплодный и смутный;
только окно это глухо:
невесть, что там за восторги
в плюще и проблеске слов – пугливые крылья
нежного бархата ясную высь придавили;
цветение света;
меня нет нигде;
là où j’ai cru vivre le vide se durcit
les oiseaux chassent l’espace des règnes illusoires
mirage des séjours et sécheresse et sable
emportez vos vendanges mémoires invincibles