Первый том поэмы, изданный в 1842 году, вызвал бурную реакцию и острую дискуссию. На ее издание откликнулись ведущие писатели, критики, журналисты, издатели, филологи: П. А. Плетнев, К. С. Аксаков, В. Г. Белинский, О. И. Сенковский, Н. А. Полевой, С. П. Шевырев и другие. Гоголя упрекали в безвкусии, отсутствии крупного замысла, языковых погрешностях. На защиту писателя встали П. А. Плетнев и К. С. Аксаков, сравнивший Гоголя по его художественному дарованию с Гомером и Шекспиром. Несколько статей посвятил гоголевской поэме В. Г. Белинский, считавший «Гоголя великим поэтом, а его „Мертвые души“ – великим произведением».
Гоголь продолжал работу над поэмой и, по свидетельству К. С. Аксакова, читал практически завершенные главы второго тома ему и его гостям в Абрамцеве. Однако незадолго до смерти, в начале 1852 года, писатель, находясь в угнетенном состоянии духа, признал первоначальный замысел произведения неудавшимся и неверным и сжег рукопись второго тома, от которой остались лишь черновики.
Сразу после выхода из печати «Мертвые души» стали классикой и оказали значительное влияние на развитие русской литературы и искусства в целом. Изучение художественного опыта Гоголя важно для понимания романа Ф. М. Достоевского «Бесы», сатиры М. Е. Салтыкова-Щедрина, прозы Ф. К. Сологуба и А. Белого, а также других авторов. По мотивам гоголевской поэмы М. А. Булгаков написал сценарий и комедию с одноименным названием. Поэму иллюстрировали замечательные художники: П. Боклевский, В. Маковский, М. Шагал и многие другие. «Мертвые души» многократно экранизировались (в фильме М. Швейцера 1984 г. роль Чичикова исполнил А. Калягин) и инсценировались (в частности Ю. Любимовым и А. Эфросом). Р. Щедрин написал поставленную в Большом театре оперу «Мертвые души» (1977).
Поэма Гоголя имеет мировое значение: переводы на иностранные языки, сначала фрагментов, начали выходить еще при жизни писателя.
Сергей Васильев
Кто бы ты ни был, мой читатель, на каком бы месте ни стоял, в каком бы звании ни находился, почтен ли ты высшим чином или человек простого сословия, но если тебя вразумил Бог грамоте и попалась уже тебе в руки моя книга, я прошу тебя помочь мне.
В книге, которая перед тобой, которую, вероятно, ты уже прочел в ее первом издании, изображен человек, взятый из нашего же государства. Ездит он по нашей Русской земле, встречается с людьми всяких сословий, от благородных до простых. Взят он больше затем, чтобы показать недостатки и пороки русского человека, а не его достоинства и добродетели, и все люди, которые окружают его, взяты также затем, чтобы показать наши слабости и недостатки; лучшие люди и характеры будут в других частях. В книге этой многое описано неверно, не так, как есть и как действительно происходит в Русской земле, потому что я не мог узнать всего: мало жизни человека на то, чтобы узнать одному и сотую часть того, что делается в нашей земле. Притом от моей собственной оплошности, незрелости и поспешности произошло множество всяких ошибок и промахов, так что на всякой странице есть что поправить: я прошу тебя, читатель, поправить меня. Не пренебреги таким делом.