• нравится ли находиться в окружении других людей, работать в новых местах;
• нравятся ли публичные выступления, приятно ли находиться (пусть отчасти) в центре внимания;
• умение справляться с волнением (мандражом), способность быстро собраться в стрессовых ситуациях;
• и главное: владение мастерством оратора. Насколько поставлена речь переводчика, умеет ли он быстро и четко формулировать мысли устно.
И наоборот, главные критерии вашего успеха в роли письменного переводчика – слог и умение формулировать мысли письменно.
Второстепенные факторы:
• нравится ли работать дистанционно (думаю, не ошибусь, если скажу, что 99 % письменных переводчиков – фрилансеры, работающие из дома). Легко ли концентрироваться среди шума домочадцев;
• умение быстро и внимательно читать, пропуская через себя большие объемы иностранного текста;
• умение адаптировать и стилизовать текст, отражая особенности оригинала.
Конечно, по мере странствия по карьерному пути у каждого из нас постоянно возникают возможности попробовать себя в непривычном или малознакомом качестве. Если есть ощущение, что задача по силам, – соглашайтесь, пробуйте, ищите себя и то, что приносит удовольствие.