Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского - страница 10

Шрифт
Интервал


Это сложно, так как такая установка противоположна нашему обычному способу усвоения информации в родной речи. И именно поэтому есть даже специальные упражнения, помогающие эту установку поменять.

Я помню, когда я изучала немецкий в Швейцарии, нам на самом первом уровне предложили задание, которое меня тогда очень удивило. Нам дали 6 картинок – люди в лифте, продавец и покупатель в общепите, человек заправляет машину и говорит по телефону и т.д. Далее нам сказали, что сейчас мы прослушаем 6 небольших диалогов, и наша единственная цель – определить, какой диалог к какой картинке относится.

Безусловно, запас моих слов тогда был крайне минимален – только настоящее время, только простейшие конструкции и слабое понимание того, как строятся вопросы. И вот мне поставили задачу понять диалог!

Более того, при прослушивании оказалось, что это не чистые медленные учебные диалоги в вакууме, нет! На записях люди говорили быстро, мимо мчались машины, где-то был звук принтера… И тут я поняла, что для выполнения задания нужно не только прислушиваться к словам, но и оценивать ситуацию в целом. Принтер? Отлично, значит, точно не заправка и не лифт. Отнесем к офису. Дорога? Значит, либо заправка, либо магазин у дороги. Так, много цифр каких-то и какое-то слово типа «ланч» – вероятно, это все же заказ пищи.

В результате я была одной из немногих, кто полностью правильно определил картинки, при этом лифт я поставила просто методом исключения. Но я сочла своим долгом признаться учителю, что я скорее догадалась по звуку принтера и контексту. При чем сказать мне это было достаточно сложно, так как уже на первом уровне было введено правило, что мы общаемся только на немецком. Ну и на языке жестов, конечно.

И каково же было мое удивление, когда преподаватель ответил, что именно так и нужно было делать – воспринимать разговор целостно, как ситуацию, и для понимания использовать всю имеющуюся информацию.

Да, вы не понимаете всех слов, но вы уже можете понять что-то! И вместо самой легкой реакции – «я не понял ничего!» – постарайтесь ставить себе цель понять что-то частично. А далее уже на основе этой информации переспросить, уточнить или… подойти с этим же вопросом к другому человеку. От него вы сможете собрать еще пару частей нужного вам пазла.

Когда вы смотрите фильм, то же самое – не читайте полностью субтитры, лучше даже просто их отключите, и воспринимайте фильм целостно – и язык, и игру актеров, и здравый смысл. И это даст возможность постепенно развивать и увеличивать тот процент слов, которые вы можете правильно услышать и перевести. Вы начнете неожиданно для себя слышать типичные конструкции, отделять предлоги от слов. Для этого их нужно просто сотни раз услышать, при этом слушая внимательно, но не слишком напряженно.