Пройти по следам колонизаторов, оставивших после себя пережившие века древние крепости, нырять в новом незнакомом месте, увидеть редкую психоделическую рыбу-лягушку и других подводных обитателей хотелось больше, чем жизни в комфортном отеле. Я готова была остановиться в бамбуковой хижине, спать на полу и мысленно просила богов о максимальной экономии, прогуливаясь по залитой солнцем палубе парома. В полдень, несмотря на высокую загрузку судна, здесь было немноголюдно. Индонейзицы предпочитали не гулять на жаре, опасаясь получить солнечный удар, для которого, учитывая близость островов к экватору, требовалось совсем немного времени. Последовав их примеру, я вскоре вернулась внутрь.
Моими соседями по лежакам оказалась банданезийская семья: мать – миловидная женщина лет пятидесяти с круглым лицом, одетая в черное по мусульманским традициям, две ее дочери-студентки в джинсах и легких футболках, сын лет тридцати с другом примерно того же возраста. Мной уже привычно интересовались.
– Ты первый раз в Индонейзии? – обратилась ко мне мать семейства Айша.
– Второй. В прошлом году была на Раджа Ампат… (*группа островов вблизи Новой Гвинеи)
– Красивое место, но далеко. Не все о нем знают. Туристы, в основном, останавливаются на Бали. Что тебя туда привело?
– Природа и дайвинг. На острове Мансуар хотела искупаться в озере – кратере потухшего вулкана, там живут маленькие черепахи. Я уже шла туда по тропе через лес, но жители деревни остановили меня и запретили купаться. Черепах я увидела только на поверхности водоема, а на обратном пути встретила группу детей, которые шли купаться на то же самое озеро.
– Странно. Почему тебе тогда запретили?
– «Потому что Pamali», – мне ответили так жители деревни и отказались объяснять, что это такое. Может быть это тропическая болезнь?
После пандемии коронавируса еще оставались опасения подцепить какую-нибудь заразу, от которой у белых людей нет иммунитета. Значение слова Pamali в скачанных на смартфон приложениях-транслейтерах отсутствовало, а на настойчивые расспросы островитяне только пожимали плечами: «Pamali это Pamali. И все тут».
– Мне помог русский друг – переводчик Михаил, несколько месяцев проживший в этом районе Индонейзии. Изложив ему вопрос в ватсап, через пару часов я получила ответ: «Под этим словом подразумевается местное божество, которое лучше не злить и всуе не упоминать. Примерно, как наша Баба Яга». У нас в русских сказках есть такой персонаж, волшебница, живущая в лесу между злым и добрым миром.