Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов - страница 12

Шрифт
Интервал


на сцене отрепетировать задумки наши.
И в соответствии с обычаем немецким,
присущим нашему театру уж давно,
заняться нужно спешно и детально
и внешним видом сцены, не жалея
ни бумаги, ни приспособлений.
Чтобы под куполом сияли звезды,
напоминая свет небесный. А на стенах
– изображенье полноводных рек
и всполохов огня на небе.
Между землей и небом горы, птицы.
Внизу животные и всякое зверье.
В пространстве узком театрального сарая
изобразить все циклы мирозданья,
от сотворения и до наших дней
– весь путь от Неба до Земли,
до самой преисподней.

Пролог на небе

Господь. Небесное воинство. Потом Мефистофель.
Появляются три архангела.
Р А Ф А И Л
А солнце излучает тот же свет,
играет красками, и слышен звон
вселенной, перерастающий в хорал.
Движенье сфер в союзе братском,
предписанное строго, на века,
сопровождается раскатом грома.
И этот совершенный универсум
вселяет силу в ангелов небесных.
Никто из них постичь не сможет
Всё ТО, которому нет измерения
Нас поражает по сей день
божественность ЕГО творения.
Г А В Р И И Л
Как быстро, непостижимо быстро
великолепье это вертится вокруг Земли
И райский свет сменяется тьмой ночи.
И пенятся потоки вод морских,
о скальные уступы разбиваясь.
Вовлечены в такую круговерть
морские воды и земная твердь.
М И Х А И Л
И бури соревнуются друг с другом,
неистово гоняя ветры с моря к суше
и от суши к морю, испытывая всё
вокруг на прочность. Удары молнии!
И гром! Здесь рушится, а там горит.
Господь! Ты посылаешь нам знаменье.
Но славим мы ТВОЁ творение.
В С Е  В Т Р О Е М
Вселенная Твоя питает нас давно.
Полезны нам ТВОИ благодеянья!
Проникнуть в суть ТВОЮ нам не дано.
Великолепны все ТВОИ созданья!
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Тут ты, Господь, опять снисходишь к нам.
И спрашиваешь вновь, как обстоят дела
там на Земле, у человеков смертных.
Обычно на меня охотно ты взирал,
да и сегодня позволяешь мне
средь челяди твоей являться.
Прости, что не могу я изъясняться
высокими словами о мирах и солнце.
Хоть все собравшиеся тут
меня высмеивать начнут.
Мой пафос Ты бы встретил смехом,
конечно, если б от него не отучился.
Но надо же такому приключиться,
я вижу только то, как мучится народ.
Я не лукавлю, маленький бог мира
остался, как и был, того ж пошиба.
Он продолжает удивлять своей породой,
которой наделил его Ты в день лепленья,
и пребывает в поднебесном ослеплении.
Родство с Тобой находит он в рассудке.