Он говорит, что нет другой Зари,
Что краше нет, не было, не будет!
Что вечность – миг и после не забудет.
Что делать? Мама, говори!
Прекрасные с горы Богини -
Грязные рабыни,
Если встанешь рядом с ними!
Ещё добавит паренёк,
Что звёзды смылись наутёк,
А Солнце – тусклая лампадка.
«Что делать, мам?! Такая сложная загадка!»
Всего не помню, далее – по списку.
Непременно клятвы, кровь да под расписку.
А ты сама? Бери мольберт, кистей и краску,
Ди́ппер, мастихи́н и кля́чку.*
Идёшь (безумно красивая) по лестницам театра,
Per aspera ad astra*.
На название махнув рукой.
Кто-нибудь с тобой.
От скуки и в дань моде,
За разговором о погоде,
(Не важно, за любой из тем),
С подружкой или с тем,
Кого нельзя называть;
Программку не купила, чтоб не опоздать.
Интересны твои мысли, чувства,
В зале тёмном для Искусства,
Когда вослед развитию сюжета,
Ароматом того лета
Вдруг обдаст тебя сперва,
А затем из лицедеев
Посыпятся твои слова, идеи…
Было б презабавно. Не находишь?
Антракт! Останешься? Уходишь?
Godot’s Grin 22.01.2024
Цветок
Т.
Ночь не добра без света милых глаз.
В.Шекспир
Лунный свет немного разгоняет мрак.
С дрожью и восторгом я справляюсь кое-как.
Время только для двоих!
(И даже лишним будет стих).
В блеске глаз твоих
Сгорая,
Ниже…
Ниже…
Опускаюсь…
Тело в поцелуи облекаю…
Ниже… ниже…
Ближе… ближе…
Сладость Рая!
Полон негой стон моей нимфетки*,
Сердце на двоих и прочь из клетки!
Просишь ты остановиться:
Нужно время насладиться.
Ведь каждой клеточкой в огне…
В неведомых пучинах чувства тонешь,
Так волшебно снова стонешь…
Мне слаще от того вдвойне.
Дрожь уняв, меня целуешь впопыхах,
Руки, губы, щеки – всё, как в мечтах.
Твоя нежность с ангельской так схожа!
Но время дальше воровать твой запах с кожи,
Луна же с радостью поможет…
Godot’s Grin 23.01.2024
* В английском языке слово «нимфетка» (англ. nymphet) впервые упоминается в 1612 году в стихотворении современника Шекспира Майкла Дрейтона «Поли-Ольбион», посвящённого поэтическому описанию географии Англии и Уэльса. В этом стихотворении слово «нимфетка» означает просто «маленькая нимфа»! И я в таком же смысле использую. Героиня на год меня старше, но внешностью и притягательностью – нимфа и есть :)) для рифмы стала маленькой нимфой – нимфеткой )))) ничего общего с педофильскими фантазиями Набокова.
Пиетет
Т.
Да святится имя твое!
Ура! Хоть что-то я прочёл.