Репликация. Книга вторая - страница 55

Шрифт
Интервал


– Так все говорят, – ответил мальчик.

– Что говорят?

– Что он злодей и убивает людей.

– А ты не повторяй за всеми, мало ли что люди придумают, – внушительно покачав пальцем перед носом Хуана, наставительно произнес Сесар. – Такие слова небезопасно произносить. Канцлер – серьезный человек, не стоит говорить о нем плохо. Запомни это.

– Я понял, – печальным голоском ответил Хуан, опустив голову. – Пойдем есть чимичангу, мама ждет.

– Ступай, Хуанито, я позже приду.

– А что ты здесь стоишь? – мальчик явно не хотел идти один.

– Жду, когда решится важное дело, – серьезным голосом ответил Сесар, возвращая правнуку стеклянный шар. – Иди и береги свою счастливую планету.

– Землю? – оживился Хуан.

– Ее, – с улыбкой ответил Сесар Хакес, с любовью глядя на правнука. – Я скоро приду.

– Хорошо, деда, – Хуан обнял старика за шею и прошептал на ухо, – а канцлер Бер все равно злодей. Когда я вырасту, я убью его и спасу нашу счастливую планету.

Хакес снял руки мальчика со своей шеи и, глядя ему в глаза, сурово сказал:

– Никогда не смей даже думать об убийстве живого существа. Нет такой причины, которая может оправдать это. Ни одной причины нет. Никто не может забрать жизнь, только Бог и время. Вмешиваться в ход истории таким образом очень опасно для человека и счастливой планеты. Каждый живет для чего-то. Каждый нужен этому миру…

– Даже такой, как канцлер? – искренне удивился Хуан, с недоверием глядя на деда.

– Даже такой. Если он есть – он звено мировой цепи событий, у него своя роль. Уберешь звено до времени – разрушишь цепь, а это не известно, к чему может привести. Никогда не забывай об этом, Хуанито. Не забудешь?

– Не забуду, деда… А что это там летит? – Хуан показал рукой в сторону гор.

Сесар обернулся и различил в небе два приближающихся шаттла.

– Это летит хорошая новость, Хуанито. Беги к маме, скажи, что у нас будут гости. Пусть еще приготовит чимичанги.

Корпус шаттла Родригеса очевидно обозначился перед глазами Сесара. Чуть позади него маячило судно поменьше, на котором возвращались к жизни освобожденные от морока Зигфрида Бер Маурильо и Хименос.

– Сеньор Хакес! – генерал показался на трапе шаттла с довольным выражением лица.

– Приветствую вас, генерал, – радостно отозвался Сесар. – Проходите, Мария приготовила чимичангу…

– Гроза? – не верил своим ушам Родригес, слушая рассказ Маурильо о погоде в ущелье Уэхо. – Я не видел ни одного облачка.