Для начала важно понимать, чем косвенная речь (Indirect Speech) отличается от прямой (Direct Speech). Прямая речь – это слова автора, т.е. дословная реплика, которую произносит человек. На письме выделяется кавычками и выглядит следующим образом: “I’m reading a book”, she said (“Я читаю книгу”, – сказала она).
В то время, как косвенная речь – это наша интерпретация слов автора, а соответственно дословной она быть не может, т.е. мы передаем своими словами мысль, которую хотел донести автор. Значит, первоначальная фраза автора будет выглядеть несколько измененной. Давайте разбираться, что же в ней поменяется.
Что меняется при переводе из прямой речи в косвенную?
Во-первых, нам понадобятся два очень полезных глагола, которые помогут передать мысль автора. Это глагол say и глагол tell. Разница между ними заключается в том, что say после себя не требует дополнения, а после глагола tell обязательно нужно указывать, кому адресовано сообщение (tell me, tell him, etc.).
Во-вторых, большую роль при переводе речи из прямой в косвенную играет время, в котором стоят эти два полезных глагола. Если время настоящее, то в косвенной речи мы также оставляем настоящее время. Меняем только местоимения. Например: наша первоначальная фраза “I’m reading a book” будет выглядеть следующим образом: She says (that) she is reading a book (Она говорит, что читает книгу).
Ещеодинпример: “I have read the book and don’t understand it” – He tells me (that) he has read the book and doesn’t understand it.
Здесь главное помнить про местоимения и соответственно правильно согласовывать их с глаголами.
Другое дело, когда глаголы say и tell стоят в прошедшем времени. Тогда придется смещать первоначальную реплику автора на время назад. Рассмотрим на примере, как это происходит.