Наука и проклятия - страница 36

Шрифт
Интервал


Но юристы – это люди, способные разглядеть ухабы на самой ровной дороге! Поначалу все шло гладко. Расторопная и приветливая секретарша проводила нас в роскошный кабинет адвоката, который с приветливой улыбкой поднялся нам навстречу. Кивком поприветствовав молодого коллегу, он протянул руку Доналу… Потом увидел меня, и улыбка на мгновение дрогнула. Похоже, по телефону ему передали лишь просьбу о встрече, не рискнув доверить линии подробности этой щекотливой истории.

Донал легко сжал наманикюренные пальцы адвоката и отступил в сторону:

– Миледи, вы ведь знакомы с Джозефом Харпером, барристером?

– Имела такое удовольствие, – хмыкнула я, припомнив обстоятельства нашего знакомства, и все-таки подала ему руку. – Добрый день, мистер Харпер.

– О, – приятно удивился почтенный адвокат, узрев кольцо на моем пальце. Кстати, снять его не вышло – родовая магия держала цепко. – Вы все же передумали, мисс Саттон!

Должно быть, юрист успел перебрать в голове добрый десяток крайне неприятных причин моего визита, потому что теперь на его лице читалось плохо скрываемое облегчение.

Зато начальник охраны поморщился, и его бандитская физиономия сделалась совсем угрюмой.

– Я не передумала, мистер Харпер, – любезно уведомила я, ответив на рукопожатие. – Меня… вынудили это сделать.

Почтенный адвокат метнул острый взгляд на Донала, тот ответил хмурой гримасой и резким кивком.

Рот мистера Харпера на мгновение приоткрылся в потрясенном «О».

– Присаживайтесь, джентльмены, леди, – придя в себя, предложил адвокат и сделал знак секретарше. – Боюсь, мне требуются детали.

– Стефан Тодд, фирма «Тодд и сыновья», – представился мой молчаливый спутник, о котором, признаться, все позабыли. – Коллега, я представляю интересы Маргариты Скотт, в девичестве Саттон.

Тяжелые веки пожилого адвоката дрогнули, прикрывая блеск глаз, но он охотно ответил на приветствие.

Мы устроились в уютном уголке возле окна. Столик, несколько удобных стульев, изящный торшер с хрустальными плафонами – все по высшему разряду. Секретарша принесла чай и устроилась неподалеку с блокнотом на коленях.

– Я внимательно слушаю, – проронил мистер Харпер, когда все отдали должное превосходному чаю.

Донал, отказавшись от угощения, сидел бука букой, но ему по должности положено. Только он открыл рот, чтобы изложить свою версию событий (которая наверняка свелась бы к «препроводили мисс Саттон в замок, где ее обвенчали с бароном»), как я вежливо, но твердо вмешалась: