Гипердиагностика часто возникает, когда специалисты не учитывают закономерности билингвального развития. Например, у детей, растущих в среде двух языков, может наблюдаться временное замедление темпов овладения обоими языками, трудности с переключением между кодами, смешение элементов обоих языков в одном высказывании. Все эти особенности являются нормальными для билингвов, но при недостаточной подготовке диагноста могут ошибочно трактоваться как признаки алалии, задержки речевого развития или даже дислексии. Такой ребенок получает неверный диагноз, а следовательно, и некорректную коррекционную программу, которая не только не поможет, но может и затормозить естественное развитие речи. Важно помнить, что билингвальный ребенок осваивает два языковых кода, и некоторые ошибки в морфологии, лексике или синтаксисе – не патология, а этап развития.
Ошибки гипердиагностики также связаны с тем, что стандартизированные тесты, используемые для выявления речевых нарушений, часто разработаны для монолингвов. Их адаптация под билингвальную среду требует учета таких факторов, как доминирующий язык, степень владения каждым языком, контекст их использования. Например, если тестирование проводится только на одном языке, который ребенок использует реже, его результаты могут показать значительное отставание, в то время как второй язык может быть развит в соответствии с возрастными нормами.
Гиподиагностика, напротив, связана с недооценкой реальных проблем. В этом случае специалисты могут объяснять явные трудности с речью особенностями билингвального развития, упуская из виду симптомы дислалии, дизартрии, алалии или задержки речевого развития. Родители, опасаясь «навешивания ярлыков», часто склонны считать, что ребенок «просто путает языки» или «еще догонит сверстников», что приводит к позднему обращению за помощью. Пропущенные сроки диагностики могут усугубить ситуацию, так как речевые расстройства требуют своевременной коррекции, особенно в критические периоды становления языковой функции.
Отдельный риск гиподиагностики связан с феноменом социального молчания (селективного мутизма), который может проявляться у билингвальных детей при адаптации к новому языковому окружению. Некоторые дети на фоне стресса, вызванного необходимостью говорить на неродном языке, предпочитают молчать или сводить вербальную активность к минимуму. В таких случаях важно разграничивать