Дядя Перси выглядел виноватым.
– Мне правда жаль, Джейкоб.
Джейкоб безразлично пожал плечами.
– Не стоит…
– Ба! Очень даже стоит!
Дядя Перси поднял руки в знак примирения.
– Мария, мне жаль, что ты беспокоилась, но, как я уже сказал тебе по телефону, давка стала просто непредвиденным несчастным случаем.
– Несчастным случаем, которого никогда бы не случилось, если бы вас там вообще не было, – голос Марии дрогнул. – Вы должны жить настоящим, а не прошлым. У неё есть…
Неожиданно строгий голос Джейкоба оборвал её:
– Довольно, Мария. Это не твоё дело.
Бекки забеспокоилась. Она раньше никогда не слышала, чтобы Джейкоб повышал голос.
– Это моё дело, Джейкоб, – настаивала Мария. – Я люблю его и хочу, чтобы он оставался в безопасности. Хочу, чтобы он был здесь и чтобы я заботилась о нём, пока сама не останусь в прошлом. Если он сердится на меня, то… Тьфу! Лучше так, чем потерять его, – с этими словами она развернулась и убежала в дом.
Джейкоб посмотрел на дядю Перси.
– Я прошу прощения за свою жену. У неё добрые намерения.
– Знаю.
Джейкоб приподнял уголки губ и последовал за Марией в дом.
Бекки не могла подобрать слов.
– Что происходит?
– Это очень долгая история, – сказал дядя Перси. – И уж точно не для сегодняшнего вечера.
Бекки хотела было настоять, но за их спинами прозвучал ещё один голос:
– Что за шум, а драки нет?
Она обернулась и увидела приближающегося Уилла.
– Уилл! – Джо подбежал к Уиллу и пожал ему руку.
– Как поживаете, молодой сэр?
– Стал асом, – ответил Джо. – А ты?
– Стало лучше, как только вы прибыли.
Бекки посмотрела на них и почувствовала неожиданный укол зависти. Между Джо и Уиллом установилась уникальная связь, которую она никогда не смогла бы разделить. Учитель и ученик. Но не успела задуматься об этом, как Уилл обнял и её.
– Мисс Бекки, – произнёс он. – Я рад вас видеть.
Бекки улыбнулась в ответ.
– Я тоже рада тебя видеть.
Уилл на мгновение остановил взгляд на Берте, после чего перевёл его на дядю Перси.
– Можно предположить, что у тебя был весьма насыщенный день, друг мой.
– Так и есть.
Глаза Уилла сузились.
– Должен ли я знать подробности?
– Да не особо, – ответил дядя Перси и повернулся к Бекки и Джо. – В любом случае, давайте заселим вас в ваши комнаты.
Забрав вещи из машины, они поднялись по ступенькам парадного входа в дом. Всё это время Бекки не могла отвести глаз от дяди Перси, который выглядел непривычно отстранённым; его карие глаза, обычно такие живые, стали тусклыми и встревоженными. Она знала, что-то не так. Однако в ту секунду, когда Бекки зашла в прихожую, все мысли об этом улетучились, когда небольшой комочек песчаного цвета с пронзительным визгом помчался к ней и возбуждённо запрыгал у ног, а за ним появилась такого же цвета, но значительно более крупная фигура его матери.