Дикие птицы - страница 2

Шрифт
Интервал


Тяжело сглатываю и чувствую, как по спине пробегает холодок несмотря на удушающую жару, не отступившую к ночи. С недавних пор я превратилась в куклу-марионетку. Мною игрались, управляли, как дрессированной собачонкой. Все началось с переезда в этот проклятый город, потом последовали мелкие поручение, которые теснее связывали меня с прошлым. Потом онизапросили большего. И я выполняла все, нарушив клятву, данную бабушке и самой себе, не становиться такой же, как…

Вздрагиваю от воспоминаний, заполонивших голову, и стискиваю зубы до скрипа. Бабушка будет жить, даже если мне придется выпотрошить свою душу. Это все для нее.

В темноте пробираюсь к канализационной трубе, сую руку внутрь и, порывшись, нащупываю небольшой сверток. Оглядываю переулок – никого. Новое послание довольно легкое, но мне не увидеть, что в нем, из-за толстого слоя бумаги и скотча. На упаковке стоит уже знакомая буква «М», от которой меня бросает в холод. Если бы на скотче был штамм чумы, я бы не так сильно брезговала прикоснуться к очередной посылке. Тянусь к краю, чтобы развернуть сверток, но тут же одергиваю руку.

Черт его знает, что в ней, а проблем мне и так сейчас хватает.

Засовываю посылку в карман фартука и, взяв телефон, отчитываюсь, что забрала сверток. Такова моя новая жизнь: следовать указаниям безликого абонента в своем телефоне и ждать, когда все зайдет так далеко, что вернуться назад я больше не смогу. А это несомненно случится, и все, что я натворила, обрушится на меня и снесет, словно лавиной.

– Эй, Варгас! Я плачу тебе не за то, чтобы ты таращилась в стену. Возвращайся в зал сейчас же! – слышу писклявый голос Берди за своей спиной и оборачиваюсь.

Моя силиконовая начальница такая мелочь на фоне остальных проблем, поглощающих мою жизнь. Я даже не могу всерьез злиться на нее. Берди глупая Барби, которую муж отправил руководить закусочной, названной в ее честь.

– Иду, – отзываюсь я и закатываю глаза.

Обернувшись через плечо, замечаю, что за Берди выходит новый повар, и его рука лежит на ее бедре. Выгибаю бровь и фыркаю. На прошлой неделе Берди крутила роман с официантом. Но кто я такая, чтобы осуждать? Протискиваюсь мимо парочки, захожу в зал и начинаю отсчитывать минуты до конца своей смены.

***

Половицы скрипят под моими ногами, не позволяя остаться незамеченной. Из спальни бабушки доносится звук работающего телевизора. По доносящимся голосам и динамичной музыке догадываюсь, что она перед сном смотрела очередную теленовеллу. Возможно, я и чистокровная латиноамериканка, но любовь к мыльным операм не передалась мне через гены. Моя мать родилась в Гватемале, после смерти мужа бабушка Антония переехала в Мексику, где родилась я и прожила почти семь лет. Свое детство я помню смутно, а что помню… скажем так, лучше бы я была в полном небытие. И в Штатах жизнь не была медом. Я отставала в школе из-за плохого знания языка. Меня дразнили, обзывали и даже избивали. И дело не в моих корнях, а в бедности. Мои вещи всегда были потрепанными. Издевательства превратили мою жизнь в настоящий ад.