Бусы опыта - страница 15

Шрифт
Интервал


за голыми холмами
под сумеречным ветром.
А девушка вздыхала,
над заводью белея,
и заводь полыхала.
Заря горела ясно,
гоня стада коровьи,
и, мёртвая, угасла
с венками в изголовье.
И соловьи рыдали
с горящими крылами,
а девушка в печали
расплёскивала пламя.
И тело золотое
застыло цаплей белой
над золотой водою.

Перевод А. Гелескула

Первые три строфы, с моей точки зрения, имеют алхимические смыслы. Девушка является символом божественного философского камня, алхимического золота, квинтэссенции всех жизненных опытов, посвященных поиску высокого смысла бытия. Тело золотое позолотило болото, затон обывательской жизни, в тени невежества, застоя, скуки, инерции.

Алхимическое золото осветило пространство затона, с лягушками и тиной.


Соловей – это метафора любви, ностальгии. Воздух наполнился упоением тоски и любви одновременно, на грани безумия. Такое бывает по весне, в Японии соловей является символом весны. Бред, опьянение белизною – высшие состояния экстаза, описанные многими мистиками.



Ночь растаяла в тумане, дымке алхимической реакции взаимодействия света и тьмы. Ветер тоже является участником в этом действии, сумеречном, мистическом. Сумерки – это магическое время пограничное и переходное.