Хотя мои «Очерки истории» появились только в августе прошлого года, они были написаны в 1828 году, а напечатаны в 1829-м.
Некоторые из этих людей имели в Морее поместья по 30 000 ливров в год – «Путешествия Лика в Морею».
Количество конских хвостов, которые носят на шестах перед турецким офицером, обозначает его ранг. Наибольшее число – три.
Пукевиль. Мистер Лик уверен, что эти племена появились в Морее только в прошлом веке.
Этот институт некоторые приписывают Солиману Великому. Полковник Лик относит его ко времени византийских императоров.
За наш рассказ об арматолах и клефтах мы обязаны предисловию М. Фориэля к его «Народным песням современной Греции».
Также, согласно Лику, должность во времена византийских императоров.
Εὔτ ὄρεος κορυφῆσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην, Ποιμέσιν οὔτε φίλην, κλέπτη δέ τε νυκτὸς ἀμείνω, говорит Гомер (II. III. 10.) И название, и предмет были знакомы старому барду.
Возможно, в этом отношении к женщинам было нечто вроде суеверия. М. Райбо (I. 288) отмечает, что греки в целом редко нарушали целомудрие женщин-пленниц. Маниоты, говорит он, считали, что в этом случае мяч попадет в них при следующем действии. Островитяне не разделяли этого предрассудка и, соответственно, были гораздо менее щепетильны в этом вопросе.
Это относится только к тем, которые собрал М. Фауриэль; ибо, как и у горских бардов, излияния певцов Эллинио часто, как кажется, имеют значительный объем. «В день прибытия Гипсилантиса, – рассказывает М. Райбо (I. 496), – он пригласил на ужин греческих капитанов и всех иностранных офицеров. Едва каждый занял свое место, как в комнату внесли и усадили в углу кузню ужасного уродства. Мы смотрели и вскоре услышали, как из груди этого современного Тиртея раздался полный и звучный голос, воспевавший имена и подвиги тех, кто придал блеск началу нынешней войны. Мне жаль, что я не мог судить о достоинствах поэзии; но я могу, по крайней мере, засвидетельствовать ее обилие и силу легких этого безногого барда, ибо его песни не прекращались до самого позднего часа».
Κ ἂν τὰ δερβένια τούρκεψαν, τὰ πῆραν Αρβανίτες, O Στέργιος εἶναι ζωντανὸς, πασάδες δὲν ψηφάει. Oσον χιονίζουν τὰ βουνὰ, Τούρκους μὴ προσκυνοῦμεν.
То есть сын священника; первый – по-турецки, второй – по-гречески. Это рождение пользуется большим уважением в Греции.
В одном пиастре содержится сорок пиастров.
«Путешествия Лика по Морее».
См. заметку о жизни и сочинениях Ригаса, написанную Николопуло, в конце книги Райбо «Мемуары о Греции».
М. де Пукевиль – проводник, которого мы придерживаемся в нашем рассказе об Али-паше, поскольку его долгое пребывание в качестве французского консула в Жаннине дало ему превосходные возможности для знакомства с его историей.
Ноотза – грек с горы Пинд, с которым Али сблизился во время своего первого пребывания в Фессалии.
О сулиотах см. Fauriel, vol. i. p. 225, et seq.
Вероятнее всего, Фотос Цавеллас, поскольку Боцарис покинул Сооли.