Чжуань-сюй – мифический правитель Древнего Китая.
Гунгун – один из персонажей древнекитайской мифологии, бог воды с буйным нравом.
Гора Бучжоушань («Неполная», «Ущербная», «Щербатая») в китайской мифологии считалась опорой неба и располагалась к северо-западу от священной горы Куньлунь.
«Хуайнаньцзы» (букв. «Филосософы из Хуайнани») – один из памятников китайской древней мысли, датируемый II в. до н. э.
Шэньнун – легендарный бессмертный властитель, покровитель земледелия и медицины.
Чжан – около трёх метров.
Паньгу – родоначальник всего человечества, согласно китайской мифологии.
Префикс «сяо» означает, что человек, к которому обращаются, младше по возрасту либо ниже по статусу; также может использоваться как уменьшительно-ласкательный.
Префикс «лао» в сочетании с фамилией означает, что человек, к которому обращаются, старше по возрасту; также может указывать на дружеские отношения между собеседниками.
Юйланьпэнь – китайская транслитерация санскритского термина Ullambana («освобождение от страданий»), который дал название буддийскому празднику. Дословный перевод: «спасение висящих вниз головой».
Цитата из древнекитайского даосского трактата «Чжуан-цзы» в пер. В. В. Малявина.
Отсылка к стихотворению поэта Ли Шаньиня (813–858), посвящённому китайскому политическому деятелю и поэту времён империи Хань Цзя И (201–168 гг. до н. э.).
Баоцзы – паровые пирожки с начинкой.
Инвертированный вариант пословицы «Лучше умереть с голоду, чем поступиться принципами».
Отсылка к центральным понятиям конфуцианства: верности и сыновней почтительности.
Речь о восьми циклических знаках, которые определяются датой и временем рождения человека. Считается, что люди со слабыми циклическими знаками больше подвержены болезням и влиянию сверхъестественных сил.
В китайском языке префикс «а-» является уменьшительно-ласкательным и придаёт имени неформальный оттенок.