Fräulein (с нем.: «Девушка»)
Также это форма вежливого обращения по отношению к незамужней женщине или к девушке в Германии, обычно присоединяемое к фамилии или имени.
Wiederholen Sie bitte, was haben Sie gesagt? (с нем.: «Повторите, пожалуйста, что вы сказали?»)
Schönes Fräulein, sprechen Sie Deutsch? (с нем.: «Прекрасная девушка, вы говорите по-немецки?»)
Ja. Kann ich Ihnen helfen? (с нем.: «Да. Могу я вам чем-нибудь помочь?»)
*Важный факт: диалог между главными героями строится на немецком языке. Поскольку немец не владеет русским языком и является главным героем произведения, то на протяжении всей книги вам нужно осознавать, что диалоги между героями ведутся исключительно на немецком языке, и окружающие их не понимают (за исключением некоторых других героев).
"Господин" или herr (с нем.), в Германии это форма вежливого обращения к мужчине.
Auf Wiedersehen, Mutter (с нем.: «До свидания, мама»)
Wir sind angekommen, Katja (с нем.: «Мы приехали»)
Verzeih mir (с нем.: «Прости меня»)