Руки непривычно заболели, но не прошло минуты, как Джеймс заерзал, расправляя плечи.
– Все нормально?
Он выглядел помято и потерянно. Горячие ладони Джеки словно оставляли ожоги на оледеневшем теле. Джеймс как—то дико потряс головой, разбрасывая беспорядочные волосы. Джеки заметила, как ладони ослабли и цепочка часов, обмотанная между указательным и среднем пальцами, почти сползла на землю. Она легко стянула часы с руки, даже не скрывая этого.
– На чем мы остановились? —его голос не изменился, даже показался живеё. А когда Джеки осторожно ткнула его в плечо, заставляя подняться, Джеймс только поправил рукава рубашки и ожидающе уставился на Вольф.
Джеки растерянно вздохнула.
– На том, что я иду с тобой.
Джеймс еще некоторое время приходил в себя. Джеки оглядывала его с недоверчивым презрением и долго гадала, что затуманило его мозг. Бессмысленно моргая Джеймс ощущал, словно кровь начала быстрее разливаться по венам, а сердце устало отдавало медленные, глухие стуки. Прижимая пальцы к виску и странно жмурясь, он протараторил:
– Тогда ты сейчас идешь и берешь все, что считаешь нужным. Я могу на тебя понадеяться? —последнее предложение прозвучало почти угрожающе.
Джеки задумчиво цокнула языком, словно старательно обдумывала вопрос:
– Можешь.
– Отлично к себе домой не заходи. Сразу иди к стойлу, бери лошадь и дальше сама решай, —торопливо ответил Джеймс и уже было хотел скрыться за большой беседкой, но на последок проводил Джеки взглядом и одобрительно кивнул на прощание.
***
В ушах стоял странный гул. Джеки даже не успела проводить Джеймса взглядом, как тот скрылся где—то за пределами ранчо, обходя стога сена и деревянные развалины.
На её улице было сравнительно тихо, но дорога была пустая. Звуки выстрелов слышались, пусть и отдаленно. Джеки посмотрела на часы, которые она все еще сжимала в руке. Что—то душило, юбка уже испачкалась, а в сапогах резко оказалась вода, намочившая чулки. Джеки сощурилась, разглядывая в конце улицы свой дом. Терять в нем было нечего.
Форт—Уэрт был блинным городом, тянувшимся почти в пятьсот миль. Джеки хорошо знала лишь пару улиц, когда просили отвести дальше того, что она знала, Вольф привыкла отказывать, соглашаясь лишь в редких случаях.
По улице все еще ходил ветер, от чего ходить по песку стало еще тяжелее. Джеки прошла пару домов, все—таки держась поближе к зданиям.