Пение Silenzio - страница 8

Шрифт
Интервал


Перед тем, как меня будешь вешать,
Посмотри мне сперва в глаза.
01.12.2010

Романтик

Это, верно, уж знает каждый,
Что под осень цветы увянут,
Что утонет корабль бумажный,
Старит жизнь молодых и рьяных.
Кто не знает об этом – счастлив,
Пусть недолго счастлив, но искренне;
Наделён он особой властью,
Наделён он своею истиной,
Наделён в прекрасное верой,
Наделён особенным светом,
В своём счастье нелицемерные
О любви читает сонеты.
Жизнь не стерпит такой обиды,
А жестокое время накажет
И с улыбкой своей ехидной
Все мечты перемелет в сажу.
Но сейчас ещё рано об этом,
Не пришли же ещё напасти.
Так пускай же читает сонеты,
Так пускай же он будет счастлив.
04.12.2010

Обида, страх, досада

Зачем ты мне, чувство обиды?
Вред от тебя один,
Бесплодность твоя очевидна;
Я больше не твой, уходи!
Зачем ты мне, чувство страха?
Ты только мешаешь мне.
С улыбкой взойду на плаху
И гордо сгорю в огне.
Зачем ты мне, чувство досады?
Моя впереди тропа;
Расходимся здесь, и ладно;
Расходимся здесь, ступай!
Зачем ты мне, чувство боли?
Терзаешь моё ты сердце.
Пусти же меня на волю
И дай под солнцем согреться!
Но чувствую на исходе,
За чёрствость себя кляня,
Что вместе с ними уходит
Какая-то часть меня!
05.12.2010

Пір’я (укр.)

Я нову розгортаю сторінку,
Свічку я запалю від іскри,
А нову, щоб писати пір’їнку,
Я із власних висмикую крил.
Від душі відриваю частину,
Щоб її обернуть на вірші;
Я висмикую з болем пір’їну,
Щоб дістатись твоєї душі,
Щоб, мою відкриваючи книгу,
Твоє серце зігрілось теплом,
Що розтопить буденності кригу,
Як натхнення цілунок в чоло.
Тож із кожної доброї книжки,
Набирай собі диво-пір’їн,
Від усіх ти візьми хоч по трішки,
Назбираєш на крила свої
І злетиш, я у це свято вірю;
Та обачним ти будь, все роби,
Аби тяжко назбиране пір’я,
З необачності не розгубить.
І колись, ти як я сядеш, сину,
Розгорнеш папірець на столі,
І до крил додаси ти пір’їну,
Що в прийдешніх ростуть поколінь.
06.12.2010

Вдохновение

Сегодня я подвластен вдохновенью,
Ему и посвящаю этот стих,
Ведь именно ему среди волнений
Поэтов к свету вверено вести,
Сопутствовать на их путях тернистых,
Строкой ложиться дивной на листе;
Неважно, высоко летаешь, низко, —
Это оно дало тебе взлететь.
Оно дало бумажные нам крылья
И муз влекло, как пчёлок на нектар;
Оно не даст томам покрыться пылью.
Кто вдохновлён, тот быть не может стар,
Тот быть не может позабыт другими;